Читаем Освобожденный Иерусалим полностью

Он скоро должен быть у наших стен.Пусть христиане тщетно торжествуют,А мы пока исполнимся заботыПрестол мой от крушенья сохранить.Прошу тебя, умерь отваги пламяИ храбрости клокочущей кипенье:Настанет миг, указанный тебеДля славы боевой, а мне – для мести».

12

Соперника заслышав только имя,Черкес неукротимый уж пылаетНегодованьем против АладинаИ говорит: «Ты можешь, государь,Войну и мир творить по произволу;Будь терпелив и льсти себя надеждой,Что царства своего не уберегший
Твое теперь сумеет защитить.

13

Жди ангела-хранителя, что долженИзбавить правоверных от осады!А мне себя довольно самого.Из рук чужих я не хочу свободы:Пока ты здесь в бездействии томишься,Дай разрешенье мне сойти в равнину;Ты храбрости моей не признаешь,Так буду драться я как вольный воин». —

14

«И меч свой, и отвагу сохранитьТебе для лучшей цели надлежало б;Но если так ты жаждешь поединка,Препятствовать я в том тебе не буду».Тогда Аргант зовет без колебаний
Глашатая и говорит: «Тотчас жеСтупай во вражий стан и громогласноНачальнику мой вызов передай.

15

Скажи, что некий воин мусульманский,В стенах не выносящий заточенья,Желаньем пламенеет показать,Как велика его неустрашимость;Что он готов сразиться на равнине,Лежащей между городом и станом,И вызов шлет тому из христиан,Кто в храбрости своей уверен больше,

16

Что он не ограничится одним;Что и второй, и третий, и четвертый,И пятый, славный или неизвестный, —
Все могут выступать поочередно;Что побежденный с поля поединкаПойдет за победителем, как раб».Сказал, и облекается глашатайВ пурпуровую с золотом одежду.

17

И посланный является к Готфриду,Сидящему среди других вождей.«Дозволишь ли, – он молвит, – государь,Глашатаю исполнить порученье,Что на него возложено?» – «Ты можешьСвободно говорить, я разрешаю».Неверный же на это: «Мой приходНа радость иль тревогу, сам увидишь».

18

Он продолжает и высокомерно
Передает на поединок вызов.От дерзости дрожа, все христианеНегодованье громко выражают.Готфрид ему: «Тот воин, что тебяПослал, идет на пагубное дело;Он скоро убедится в этом самИ пятого борца уж не дождется.

19

Пусть явится; для поединка местоСвободным он найдет и никакогоНе должен опасаться оскорбленья:Из воинов моих один кто-либоСразится с ним охотно и, клянусь,Оружием сразиться равным только».Сказал и смолк; глашатай же спешитСвезти ответ спесивому черкесу.

20

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия