Но тут кое-что вспомнилось уже мне. Я пошел в комнату с колокольчиками, взял — на этот раз с полки — книгу о русских еретиках начала XVI века, полистал, нашел. Это было так называемое Лаодикийское послание, то есть апокрифическое сочинение, приписываемое апостолу Павлу. Оно было переведено на русский Федором Курицыным в 1580-е годы, и выглядел этот перевод так:
Получается, что в «Молитве Иуды» зашифровано это самое «Послание Павла к лаодиканам». Правда, с некоторыми изменениями. Но ведь и известный по тридцати четырем спискам текст «Послания» разделяется на несколько редакций, из которых древнейшими обычно называют ту, что хранится в библиотеке Академии наук, и так называемый пасхальный тип по списку «Безымянки».
В этой редакции к Лаодикийскому посланию прилагалась «литорея», своего рода тайнопись, в которой каждой букве алфавита соответствовала другая, тайная. В каждом квадрате слева, в верхней части, были проставлены буквы русского алфавита. Причем в первых трех квадратах буквы были выбраны произвольно: «Пси», «Кси» и «Ижица». Начиная с четвертого квадрата буквы «верхнего регистра» шли по алфавиту от «А» до «Фиты». Каждой букве «верхнего регистра» предшествовало пояснение: «Столп», «плоть», «приклад», «отрыкаль» и другие.
Ниже и правее располагались буквы «нижнего регистра». Они шли строго по алфавиту, начиная от «А» первого квадрата и до «Пси» последнего. Буквы нижнего регистра сопровождались пояснениями того же характера.
Я отсканировал литорею Курицына. Получилась таблица значений: