Читаем От сказки до фарса полностью

ПРИНЦ. Хоть вы и злы на язычок, но я скажу правду. Отец хотел женить меня на старой королеве. А я назло отцу решил жениться на первой встречной.

ИЗАБЕЛЛА(возмущённо). Я – первая встречная?!  Вот, Элиза, настоящий Тристан! И этому чудовищу я спасла жизнь!

ПРИНЦ. Я далеко не чудовище, да и вы тоже молоды и не простушка. Сейчас мы отправимся во дворец, завтра обвенчаемся, а через месяц-другой, глядишь, и полюбим друг друга.

ИЗАБЕЛЛА. Элиза, он урод или сумасшедший?

ЭЛИЗА. По выходкам – точный принц.

ИЗАБЕЛЛА. Что ты болтаешь: с бухты-барахты под венец с первым встречным?!

ЭЛИЗА. Коли богатое королевство, почему бы и не с бухты-барахты?

ИЗАБЕЛЛА. Грубая, толстокожая Элиза! Так говорить о святом деле! Принц, я всё решила. С этой минуты я никогда ни за кого не выйду замуж! Ни-ко-гда!

ПРИНЦ. Все незамужние принцессы так говорят.

ИЗАБЕЛЛА. Да как ты смеешь! Я… я всю жизнь посвящу служению Богу, и уж поверьте, рыцарь мокрого образа, когда-нибудь я встречу вас на небесах и посмеюсь над вами. Прощайте! (Уходит и снова возвращается.) Не вздумайте ходить за мной, как тень. Лучше вам забыть меня!.. (Уходит и снова возвращается.) Чуть не забыла. Вот. (Снимает медальон.) Если вы ещё вздумаете надсмеяться над какой-нибудь девушкой, откройте мой медальон и вспомните кривляку Изабеллу, которая в чёрных одеждах замаливает ваши грехи! (Уходит.)

ЭЛИЗА. Ох, чистое наказанье. (Принцу.) А вы хоть с виду-то и принц, а должны бы знать, девушки любят, когда парни за ними бегают.

ПРИНЦ. Что же мне прикажете делать, бежать что ли за ней?

ЭЛИЗА. Это уж как вам сердце подскажет. (Уходит.)

ПРИНЦ. Ну, а если спросит, зачем прибежал?.. (Осенённый мыслью.) О! Ваше Высочество, вы забыли свой медальон!.. (Убегает.)


Из укрытия появляется Русалочка.


РУСАЛОЧКА. Принц! Вернись!.. (С досадой.) Будь у меня две подпорки, я бы живо догнала тебя. Ух, как я ненавижу свою беспомощность! (Смотрится на своё отражение.) Ну, просто вылитая килька в короне!..


Эпизод V

ГОЛОС 1-ГО ИСПОЛНИТЕЛЯ. Господин советник, у берега разбитая лодка. Вроде бы как та самая!

ГОЛОС СОВЕТНИКА. Причаливай!


Услышав голоса, Русалочка снова прячется за камень. Выбегают два исполнителя, в их руках канат, они подтягивают лодку.


1-Й ИСПОЛНИТЕЛЬ(подтягивая лодку, 2-му Исполнителю). Да не дёргай так, деревенщина, руки отвалятся!..


2-й Исполнитель привязывает лодку и тут же начинает рыскать по берегу.


2-Й ИСПОЛНИТЕЛЬ(увидев куртку). Куртка! (Поднимает.)

1-Й ИСПОЛНИТЕЛЬ. Ерунда, наверно. Дай-ка глянуть. (Кричит.) Нашёл куртку, господин советник!


Появляется Советник.


СОВЕТНИК. Его куртка?

1-Й ИСПОЛНИТЕЛЬ. Копия принц. Вижу, как сейчас.

2-Й ИСПОЛНИТЕЛЬ(рыская вдоль берега). У берега не видать никого. Слева дворец, справа монастырь.

СОВЕТНИК. И это всё?

1-Й ИСПОЛНИТЕЛЬ(2-му исполнителю). Получше, получше приглядись.

2-Й ИСПОЛНИТЕЛЬ:(прислушиваясь и принюхиваясь). В монастыре тихо… чётки гремят… воском пахнет – молятся, наверное. Тсс! А во дворце… во дворце музыка, фейерверк пускают… дешёвым вином пахнет, видно, весь город гуляет.

СОВЕТНИК. Ишь ты, молодец!

1-Й ИСПОЛНИТЕЛЬ. Это я его нашёл. Из одной деревни мы.

СОВЕТНИК(2-му Исполнителю).

Молодец, парень. Будешь главным во всей этой операции.

2-Й ИСПОЛНИТЕЛЬ(нерешительно). Но я ведь только второй исполнитель…

СОВЕТНИК. Значит, будешь первым, а он – вторым.

1-Й ИСПОЛНИТЕЛЬ. Но, господин советник!..

СОВЕТНИК. Молчать! Зарубите на носу, если принц не будет найден к завтрашнему утру, ваши пустые головы полетят в пустые корзины. Прочесать весь город – влейтесь в подгулявшую толпу – потом во дворец. (2-му Исполнителю.) Когда стемнеет, сменишь королевский караул.

2-Й ИСПОЛНИТЕЛЬ. То есть?.. (Проводит ребром ладони по горлу.)

СОВЕТНИК. Да, чёрт возьми!

2-Й ИСПОЛНИТЕЛЬ. Слушаюсь!

СОВЕТНИК(1-му Исполнителю). Не вздумай нализаться, свинья! Кругом, вперёд бегом марш!..


Оба Исполнителя убегают.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза