Читаем Относительные ценности (ЛП) полностью

Крестуэлл. Я это подозревал, моя госпожа.

Фелисити(твердо). Мисс Миранда Фрейл, невеста его светлости, как выяснилось, родная сестра миссис Мокстон.

Крестуэлл. Благодарю вас, моя госпожа. Вы можете рассчитывать на мое молчание.

Фелисити. Вы уже об этом догадались?

Крестуэлл. Простая дедукция и умение сложить два и два позволили мне прийти к выводу, что все непросто.

Фелисити. Ты оказался прав, Крестуэлл. Еще как непросто.

Крестуэлл. Совпадение в лучших традициях английской комедии. Представьте себе, с каким изяществом мистер Сомерсет Моэм обыграл бы эту ситуацию.

Питер. Я могу назвать и других драматургов, которые не испортили бы эту идею.

Крестуэлл. Если позволите высказать мое мнение, сэр, драматурги последнего времени упускают самые тонкие нюансы. Они все слишком уж грубоватые. Комедии манер уходят в прошлое вместе с самими манерами.

Фелисити. Вы поможете нам, Крестуэлл?

Крестуэлл. Как именно, моя госпожа?

Фелисити. Как сможете. Вы умный человек, а главное, умеете убеждать.

Крестуэлл. Благодарю вас, моя госпожа.

Фелисити. Я никогда не забуду, как вы привели в чувство ту ужасную особу из женской вспомогательной службы ВВС, которая пристрастилась к бутылке, и частенько ночами уезжала на велосипеде.

Крестуэлл. В том случае, моя госпожа, я, скорее, прибег к шантажу, а не к убеждению.

Фелисити. А теперь идите и, пожалуйста, попросите Мокси спуститься.

Крестуэлл. Очень хорошо, моя госпожа.


Он уходит с подносом, на котором стоят чайные принадлежности.


Фелисити. Прошу тебя, Питер, постарайся не столь откровенно наслаждаться тем, что видишь.

Питер

. Не могу понять, почему вы не выйдете замуж за Крестуэлла. Это бы многое упростило.

Фелисити. У меня ужасная тревога.

Питер. Если мы все обставим должным образом, поводов для тревоги не будет.

Фелисити. Меня больше всего волнует Мокси. И я вдруг осознала… как-то совершенно об этом не думала.

Питер. О чем?

Фелисити. Я же совершенно ее не знаю.

Питер. В каком смысле?

Фелисити. Она-то знает обо мне все, тут двух мнений быть не может. Прекрасно чувствует, в каком я настроении, выполняет мои желания. В курсе всех моих проблем и отношений, есть и такое, что известно обо мне только ей. Она ухаживала за мной, когда я болела, она видела мои слезы, видела меня одетой и раздетой, с лицом, намазанным кремом или без косметики. И за все девятнадцать лет я только однажды видела ее в халате, и случилось это в отеле при железнодорожном вокзале Генуи, когда я заявила, что отравилась рыбой за обедом.

Питер. Чтобы узнать характер человека, конечно же, совсем не обязательно постоянно видеть его в халате.

Фелисити. Она хорошо выполняла свою работу, служила мне верой и правдой, она утешала меня и помогала мне, все эти годы я посвящала ее во все мои тайны, но до этого дня понятия не имела о том, что у нее есть сестра!

Питер. Если она стыдилась ее, если вычеркнула ее из своей жизни, не стоит удивляться, что она никогда не говорила с вами о ней, даже не упоминала о ее существовании.

Фелисити. Я говорила Мокси много такого, чего стыдилась.


Входит Мокси, за ней Крестуэлл.


Мокси. Крестуэлл сказал, что вы хотите поговорить со мной, моя госпожа.

Фелисити. Да, Мокси, хочу, и незамедлительно. Присядьте, пожалуйста.

Мокси. Хорошо, моя госпожа.

Фелисити. Да, на диван. Крестуэлл, пожалуйста, тоже присядьте. Это семейное совещание, и его просто невозможно провести, если кто-то будет стоять или расхаживать по комнате.

Крестуэлл. Хорошо, моя госпожа.


Он и Мокси садятся на диван.


Фелисити

. Питер?

Питер(садится). Да, конечно. У меня такое ощущение, что не хватает бумаги и карандашей.

Фелисити. Мокси, дорогая, я объяснила ситуацию мистеру Питеру. Мне нужно было с кем-нибудь посоветоваться, а он — мой давний друг, которому я полностью доверяю.

Мокси. Я понимаю, моя госпожа.

Фелисити. Крестуэллу тоже. Но, раз уж на то пошло, он и так обо всем догадался.

Мокси(бросая на Крестуэлла недобрый взгляд). Неужели, моя госпожа?

Крестуэлл. Обычная дедукция, Дора… причина и следствие, ты знаешь.

Мокси. Я ничего такого не знаю. Но я знаю, что есть люди, которые всюду сует свой нос и не желают заниматься исключительно своими делами.

Фелисити. Не нужно сердиться на Крестуэлла, Мокси. Он искренне хочет помочь.

Мокси. Как мило с его стороны.

Фелисити. Мысль о том, что вы покидаете Маршвуд и меня только по одной причине: вам здесь плохо, наполняет меня ужасом.

Мокси. Но это единственная причина, моя госпожа. Здесь мне будет плохо. И в силу сложившихся обстоятельств по-другому быть просто не может.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опасный метод
Опасный метод

Кристофер Хэмптон уже в восемнадцать лет заработал репутацию юного гения, написав пьесу, ставшую хитом лондонского Уэст-Энда. На его счету большое количество собственных пьес, а также переводы и адаптация таких классических шедевров, как «Дядя Ваня» Чехова, «Гедда Габлер» Ибсена и «Дон Жуан» Мольера. Его пьеса «Опасные связи» по роману Шодерло де Лакло была сыграна в Уэст-Энде более двух тысяч раз, а за экранизацию «Опасных связей» в постановке Стивена Фрирза он получил «Оскара» в номинации «Лучший адаптированный сценарий». В той же категории он номинировался на «Оскара» за сценарий «Искупления» по роману Иэна Макьюэна. Известен Хэмптон и как кинорежиссер — его постановка «Мечтая об Аргентине» номинировалась на «Золотого льва» на Венецианском кинофестивале, а «Каррингтон» получил специальный приз жюри Каннского кинофестиваля.В данной книге представлены две пьесы Хэмптона, получившие одинаково громкие киновоплощения: «Лечение словом» о зарождении психоанализа, по которой Дэвид Кроненберг поставил в 2011 году фильм «Опасный метод» (роль Зигмунда Фрейда исполнил Вигго Мортснсен, Карла Густава Юнга — Мортон Фассбендер, Сабины Шпильрейн — Кира Найтли, Отто Гросса — Венсан Кассель), и «Полное затмение» о скандальной истории взаимоотношений двух выдающихся французских поэтов Поля Верлена и Артюра Рембо (одноименный фильм Агнешки Холланд 1995 года, в роли Рембо снялся Леонардо Ди Каприо).Впервые на русском.

Елена Александровна Помазуева , Елена Помазуева , Кристофер Хэмптон

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовно-фантастические романы / Романы / Стихи и поэзия / Драматургия