Читаем Оживление бубна полностью

«Когда киты у ходят»Я – охотник морской —Стал теперь китобойцей —родичей наших убийцей:Был китом пращур мой,а прабабка – богиней земной.Как они поженились – не знаю точно.Знают это старухи,они и расскажут об этом.Стал тогда человекомпращур-кит и охотиться началНа моржей и тюленей…(Что делать? Не выжить иначе!)Но на братьев морскихсвой гарпун он не поднял ни разуИ велел сыновьям
чтить китов – наших родичей добрых.Все это было – я верю…Но когда наш народ мрет от голода,А моржи и тюлени ушли далеко – не догнать,То тогда убиватьмы плывем в тот залив, где китыС давних пор обитают:пусть они своим мясом накормятГолодающих братьев.

Брат-медведь

По мотивам нивхского мифа

Брат мне приснился.Мой умерший брат мне приснился.Я в лесу заблудился,одинокий охотник, стремящийсяЦарь-медведя убитьи недышащим им накормить
Всех людей голодающих.Я в лесу заблудился,И мой брат мне явилсяв чащобе лесной как живойИ повел за собойв чум чудесный, к Хозяину леса.И увидев менятак сказал мне Хозяин лесной:«Власти нет надо мной,я один в этих зарослях властвую,Всем зверям господин…Отвечай мне, в кого же из нихТы стрелять собирался?»«Царь-медведя хотел я убить, господин».«Что ж, пусть будет по-твоему».И, на брата рукой указав,
Приказал: «Одевайся».Страшно брат побледнел,Но кивнул, повинуясь,и шкуру медвежью надел.И не стало вдруг брата:Вместо брата могучий медведьПоявился и сразу же вышел из чума,В лес пошел, не взглянув на меня.Я очнулся от снаи теперь говорю вам, охотники:Я, как женщина, будуследить за огнем в очаге,В лес с ружьем не пойду,про силки и приманки забуду,Братьев кровь не пролью…Ну, а вы продолжайте, охотники,Убивать ради мяса,
жизни губить ради пищи.Ведь иначе не выживешь.

Говорят охотники на тюленей

Нивхский о бряд

Зло, причиненное морюи Старухе моря,Той богине дряхлеющей…Гибель ее тюленейМучает нас, убивающих…Мы вернем ей их головы,мы вернем ей их души тюленьи.Будем бить в наши бубныи прощенья просить у богини.Рана моря кормящегов нас сегодня болит, не щадит.Как иначе залечишь?
Перейти на страницу:

Все книги серии Новая серия

Похожие книги

Александри В. Стихотворения. Эминеску М. Стихотворения. Кошбук Д. Стихотворения. Караджале И.-Л. Потерянное письмо. Рассказы. Славич И. Счастливая мельница
Александри В. Стихотворения. Эминеску М. Стихотворения. Кошбук Д. Стихотворения. Караджале И.-Л. Потерянное письмо. Рассказы. Славич И. Счастливая мельница

Творчество пяти писателей, представленное в настоящем томе, замечательно не только тем, что венчает собой внушительную цепь величайших вершин румынского литературного пейзажа второй половины XIX века, но и тем, что все дальнейшее развитие этой литературы, вплоть до наших дней, зиждется на стихах, повестях, рассказах, и пьесах этих авторов, читаемых и сегодня не только в Румынии, но и в других странах. Перевод с румынского В. Луговского, В. Шора, И. Шафаренко, Вс. Рождественского, Н. Подгоричани, Ю. Валич, Г. Семенова, В. Шефнера, А. Сендыка, М. Зенкевича, Н. Вержейской, В. Левика, И. Гуровой, А. Ахматовой, Г. Вайнберга, Н. Энтелиса, Р. Морана, Ю. Кожевникова, А. Глобы, А. Штейнберга, А. Арго, М. Павловой, В. Корчагина, С. Шервинского, А. Эфрон, Н. Стефановича, Эм. Александровой, И. Миримского, Ю. Нейман, Г. Перова, М. Петровых, Н. Чуковского, Ю. Александрова, А. Гатова, Л. Мартынова, М. Талова, Б. Лейтина, В. Дынник, К. Ваншенкина, В. Инбер, А. Голембы, C. Липкина, Е. Аксельрод, А. Ревича, И. Константиновского, Р. Рубиной, Я. Штернберга, Е. Покрамович, М. Малобродской, А. Корчагина, Д. Самойлова. Составление, вступительная статья и примечания А. Садецкого. В том включены репродукции картин крупнейших румынских художников второй половины XIX — начала XX века.

Анатолий Геннадьевич Сендык , Владимир Ефимович Шор , Джордже Кошбук , Инесса Яковлевна Шафаренко , Ион Лука Караджале

Поэзия / Стихи и поэзия
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия