Читаем Оживление бубна полностью

– Что ж, иди, – одобрила тетка.

Сел Эква-Пырищ в лодку и погреб по светлой Оби к Смородиновому городку. Только заплыл он за мыс, видит другую лодку, а в ней мекв – лесной человек – сидит.

– Куда внучек путь держишь? – спросил мекв.

– В Смородиновый городок, дедушка. Русского богатыря убивать буду.

– Что ж… Дело хорошее. Только чтоб у тебя все ладно вышло и сам жив остался, дам я тебе свою шапку. Если ты ее на глаза надвинешь – невидимкой станешь.

– Нет, – покачал головой Эква-Пырищ. – Не возьму я, дедушка, твоей шапки. Сам хочу русского богатыря побороть, а то люди скажут, что ты его поборол.

– Делай как хочешь, – обиделся мекв. – Только потом меня не ищи и помощи у меня не проси.

На том и расстались.

Подплыл Эква-Пырищ к Смородиновому городку и видит: по всему тыну головы мертвые – мертвыми глазами смотрят. Страшно ему стало, но делать нечего. Привязал лодку и вошел в ворота. Идет по городку и спрашивает:

– Где тут русский богатырь живет?

Показали ему на самый большой дом. Постучался он туда. Открывает ему дверь богатырь.

– Зачем пришел? – спрашивает.

– Волосы тебе чесать пришел.

– Ишь какой смелый. Ну, проходи.

Привел его в горницу и сел перед зеркалом.

– Чеши, – говорит.

Взял Эква-Пырищ гребень и стал чесать. Да так ладно чешет – волос к волосу ложится.

– Хорошо чешешь, – похвалил русский.

– А сейчас еще лучше будет, – сказал Эква-Пырищ, вынул нож и всадил в горло русскому богатырю. Тот и крикнуть не успел – сразу испустил дух. Эква-Пырищ голову ему отрезал, в мешок положил и на берег к лодке своей пошел. Сел в лодку и домой поплыл.

Приплыл домой и кричит:

– Тетка! Я русского богатыря зарезал. Вот голова его. Доставай, тетка, семиухий котел. Сварим голову и собакам отдадим.

– Зачем ты привез сюда его голову? – сказала тетка. – Он ведь богатырь, как и ты. Как же он сойдет в Нижний мир без головы?

– Что ты такое говоришь, тетка! Он ведь сам добрых людей убивал и головы их на тын насаживал. Они же тоже сошли в Нижний мир без голов.

– С этим уже ничего не поделаешь, а его голову ты должен ему вернуть. Садись в лодку, плыви к Смородиновому городку и оставь голову у ворот.

Эква-Пырищ задумался.

– Эх, была бы у меня шапка-невидимка, – пожалел он. – А так русские могут заметить меня и убить.

– Может быть, и убьют, – сказала тетка.

Оживление бубна

сибирский шаманский обряд

Русской водки плеснина свой бубен, шаман сибирский.Оживет кожа бубна,обод его оживет.Запоет его обод,вспоминая, как деревом жертвеннымРос в тайге, ожидая,когда по веленью боговЕго люди срубят.Русской водки плесни,напои кожу бубна, шаман.
Запоет захмелевшая,вспоминая, как гневной олéнихойВ дуло смерти глядела,не зная, что будет живаВ звуках бубна безудержных,в песне своей послесмертной.

Нисхождение шамана

Это я, шаман сильный,В воды мрака вошел, в море смерти нырнул и сошелВ нижний мир, мир ущербный,за душою жены любимой,За душою, похищеннойзлой богиней, владычицей мира без солнца.И сказала богиня: «Дай свою душу в обмен, шаман,
На ее, сокрушеннуюрусской водкой – отравой всесильной.Станет здоровой она, станет смеяться как преждеИ на шкуре лосинойтебе отдавать свое тело голое.Но шаманом великимты больше не будешь как прежде,И по Дереву Жизнине будешь под землю спускаться,И на небо не влезешь,а будешь болеть и спиваться,Презираем богами и всеми людьми презираем».Я сказал, что согласен.

Алтайский шаман скорбит о любимой

Перейти на страницу:

Все книги серии Новая серия

Похожие книги

Александри В. Стихотворения. Эминеску М. Стихотворения. Кошбук Д. Стихотворения. Караджале И.-Л. Потерянное письмо. Рассказы. Славич И. Счастливая мельница
Александри В. Стихотворения. Эминеску М. Стихотворения. Кошбук Д. Стихотворения. Караджале И.-Л. Потерянное письмо. Рассказы. Славич И. Счастливая мельница

Творчество пяти писателей, представленное в настоящем томе, замечательно не только тем, что венчает собой внушительную цепь величайших вершин румынского литературного пейзажа второй половины XIX века, но и тем, что все дальнейшее развитие этой литературы, вплоть до наших дней, зиждется на стихах, повестях, рассказах, и пьесах этих авторов, читаемых и сегодня не только в Румынии, но и в других странах. Перевод с румынского В. Луговского, В. Шора, И. Шафаренко, Вс. Рождественского, Н. Подгоричани, Ю. Валич, Г. Семенова, В. Шефнера, А. Сендыка, М. Зенкевича, Н. Вержейской, В. Левика, И. Гуровой, А. Ахматовой, Г. Вайнберга, Н. Энтелиса, Р. Морана, Ю. Кожевникова, А. Глобы, А. Штейнберга, А. Арго, М. Павловой, В. Корчагина, С. Шервинского, А. Эфрон, Н. Стефановича, Эм. Александровой, И. Миримского, Ю. Нейман, Г. Перова, М. Петровых, Н. Чуковского, Ю. Александрова, А. Гатова, Л. Мартынова, М. Талова, Б. Лейтина, В. Дынник, К. Ваншенкина, В. Инбер, А. Голембы, C. Липкина, Е. Аксельрод, А. Ревича, И. Константиновского, Р. Рубиной, Я. Штернберга, Е. Покрамович, М. Малобродской, А. Корчагина, Д. Самойлова. Составление, вступительная статья и примечания А. Садецкого. В том включены репродукции картин крупнейших румынских художников второй половины XIX — начала XX века.

Анатолий Геннадьевич Сендык , Владимир Ефимович Шор , Джордже Кошбук , Инесса Яковлевна Шафаренко , Ион Лука Караджале

Поэзия / Стихи и поэзия
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия