Читаем Падение титана, или Октябрьский конь полностью

Арабы-скениты – племя арабских кочевников, обитавшее в пустынных землях к востоку от Евфрата, близ реки Билех. После того как армянский царь Тигран в 83 г. до н. э. завоевал Сирию, скенитам было даровано право взимать дань с караванов, проходивших по их территории. Это привело к конфликту с сирийскими греками, который в конце концов побудил скенитов встать на сторону парфян. Их царь Абгар заманил Марка Красса в ловушку при Каррах.

Аравия Феликс – Счастливая, или Плодородная Аравия. Часть Аравийского полуострова у южной оконечности Красного моря.

Арелат – современный Арль во Франции.

Армения Парва – Малая Армения. Лежала к западу от Армении, в верховьях Евфрата. Это была высокогорная и негостеприимная страна.

Арретий –

современный Ареццо в Италии на реке Арно.

Асфальтовое, или Мертвое море (лат. palus Asphaltites). – В древности крупнейший источник асфальта, который поднимался на поверхность, так что его можно было черпать. Отложения пропитанного серой асфальта вокруг прибрежных болот были слишком твердыми, чтобы представлять коммерческую ценность. Асфальт высоко ценился, поскольку им обмазывали виноградные лозы от вредителей, а также использовали в медицине. Жители Набатеи обладали правом на добычу асфальта, которое ревностно оберегали.

Атропос – одна из трех богинь судьбы. Старшая из них, Клото, прядет нить. Средняя, Лахесис, ткет узор. Младшая, Атропос, перерезает нить своими ножницами. Каждая соответственно определяет начало, течение и конец человеческой жизни.

Ауксиларии – не имевшие римского гражданства солдаты вспомогательных войск. Кавалерия чаще всего состояла из ауксилариев.

Базилика 

– общественное здание в Риме, где заседали суды, заключались сделки, размещались лавки и конторы. Освещались базилики окнами второго яруса. Возводились на средства знатных государственных деятелей, обычно консуляров, и назывались в их честь.

Баллиста – во времена Республики артиллерийское орудие, предназначенное для метания камней и булыжников. Снаряд помещался в ложе на конце метательного рычага, оттянутого при помощи скрученного жгута. Когда жгут отпускали, рычаг взлетал вверх и ударялся в мощный упор, посылая снаряд на значительное расстояние. В умелых руках баллиста стреляла довольно точно.

Барий – современный город Бари на Адриатическом побережье Италии.

Белги – группа воинственных племен смешанного германо-кельтского происхождения, населявших северо-западную и прирейнскую часть Галлии. К ним относились нервии, которые сражались пешими, и треверы, выставлявшие конницу.

Бетис – ныне Гвадалквивир. Река в Дальней Испании. Согласно Страбону, долина реки Бетис была самой плодородной в мире.

Бирема

– гребной военный корабль, хотя и оснащенный съемной мачтой и парусом, которые перед сражением обычно оставлялись на берегу. Некоторые биремы имели полный или частичный палубный настил, но большинство были беспалубными. Гребцы сидели за двумя рядами весел: весла верхнего ряда крепились в выносных уключинах, а весла нижнего ряда проводились через отверстия в борту, снабженные кожаными манжетами. Гребцов было около ста, один человек сидел за одним веслом. Это были длинные и узкие корабли (в соотношении приблизительно 7:1), достигавшие 30 м в длину. Главным оружием биремы являлся таран. Биремы не предназначались для перевозки войск, артиллерии или участия в крупномасштабных морских сражениях. Поскольку биремы строились из сосны или другой легкой древесины, управлять ими можно было только в хорошую погоду, и сражались они в штиль. Как и другие военные корабли, биремы не оставались в воде даже на ночь, их держали в специальных корабельных доках или вытаскивали на берег. В Древней Греции, равно как и в Риме, команда биремы состояла из профессиональных гребцов. Рабы на веслах появились только в христианскую эпоху.

Ближняя Испания (лат. Hispania Citerior) – римская провинция. Простиралась по прибрежным равнинам Средиземного моря и предгорьям от современной Картахены до Пиренеев и вглубь материка до Сеговии.

Бонония – современная Болонья на севере Италии.

Брундизий – современный Бриндизи на Адриатическом побережье Италии.

Бруттий

– в древние времена город на «пальце» италийского «сапога».

Бурдигала – современный Бордо во Франции.

Бутрот – в современной Албании археологический заповедник Бутринт.

Бычий форум (лат. forum boarium) – мясной рынок.

Варвары – слово греческого происхождения, первоначально звукоподражание речи северных племен, уподоблявшейся собачьему лаю. Жителей Малой Азии или Средиземноморья никогда не называли варварами. Это слово относилось к нецивилизованным народам, обитавшим в степях и лесах и не имевшим достойной восхищения культуры.

Перейти на страницу:

Все книги серии Владыки Рима

Владыки Рима. Книги 1-4
Владыки Рима. Книги 1-4

Первые четыре романа  из нашумевшей в мире литературы ноналогии о Древнем мире известной австралийской  писательницы Колин Маккалоу."Первый человек в Риме".  Увлекательный роман «Первый человек в Риме» повествует о любви, войне, хитросплетениях интриг и дворцовых переворотов. Эта книга о славной и ужасной эпохе в истории человечества. Автор погружает читателя в водоворот хаоса, страстей и роскоши Древнего Рима. Это роман о власти, о путях ее завоевания и наслаждения ею. Гай Марий – богат, но низкого происхождения, Луций Корнелий Сулла – аристократ, но беден. И все же он станет Первым человеком в Риме – императором величайшей империи в истории человечества."Травяной венок". «Травяной венок» – вторая часть дилогии Колин Маккалоу, являющаяся продолжением романа «Первый человек в Риме».  Прославленный завоеватель Германии и Нумидии Гай Марий стремится достигнуть предсказанного ему много лет назад: беспрецедентного избрания консулом Рима в седьмой раз. Этого можно добиться только ценой предательства и крови. Борьба сталкивает Мария с убийцами, властолюбцами и сенатскими интриганами и приводит к конфликту с честолюбивым Луцием Корнелием Суллой, когда-то надежной правой рукой Мария, а теперь самым опасным его соперником.Содержание:1. Первый человек в Риме. Том 1 2. Первый человек в Риме. Том 2 (Перевод: А. Абрамов, Игорь Савельев)3. Травяной венок. Том 1 (Перевод: З. Зарифова, А. Кабалкина)4. Травяной венок. Том 2 (Перевод: С. Белова, И. Левшина, О. Суворова)

Колин Маккалоу

Проза / Историческая проза
Цикл «Владыки Рима». Книги 5-7
Цикл «Владыки Рима». Книги 5-7

"По воле судьбы". Их было двое. Два великих римлянина. Два выдающихся военачальника. Расширивший пределы государства, победивший во многих битвах Цезарь и Помпей Великий, очистивший Средиземное море от пиратов, отразивший угрозу Риму на Востоке.  Они были не только союзниками, но и родственниками. Но… жажда власти развела их по разные стороны и сделала врагами. Рим оказался на пороге новой Гражданской войны.  Силы противников равны. Все должно решиться по воле судьбы. Но прежде Цезарь должен будет перейти Рубикон."Падение титана, или Октябрьский конь". Этот обряд восходил ко дням основания Рима. Поздней осенью, когда урожай уже был собран, а солдаты отдыхали от кровопролитных сражений, богам войны и земли предлагалось самое лучшее, что было в городе. Ритуальной жертвой становился боевой конь, первым пришедший в гонке колесниц во время праздничных торжеств на Марсовом поле.  Но на этот раз жертвой обречен стать человек! Человек, которому Рим обязан многими победами. Человек, которого почитали как бога почти все жители города. И вот теперь приближенные к нему люди решили принести его в жертву, чтобы освободить Рим от тирана."Антоний и Клеопатра". Цезарь мертв, владения Республики поделены. Антоний правит на Востоке, Октавиан — на Западе. Рим созрел для того, чтобы им управлял император. Антоний больше всех подходит на эту роль, он любимец народа и имеет сильную поддержку в сенате. Позиции Октавиана более шатки, но он решительно настроен изменить положение и получить всю полноту власти.  Однако у Клеопатры, безжалостной царицы Египта, совершенно другие планы. Она мечтает посадить на римский трон своего старшего сына. И орудием для выполнения своих замыслов она выбирает Антония, влюбленного в нее до безумия и готового ради нее на все.Содержание:5. По воле судьбы (Перевод: Антонина Кострова)6. Падение титана, или Октябрьский конь (Перевод: Антонина Кострова)7. Антоний и Клеопатра (Перевод: Антонина Кострова)

Колин Маккалоу

Проза / Историческая проза

Похожие книги

Отважные
Отважные

Весной 1943 года, во время наступления наших войск под Белгородом, дивизия, в которой находился Александр Воинов, встретила группу партизан. Партизаны успешно действовали в тылу врага, а теперь вышли на соединение с войсками Советской Армии. Среди них было несколько ребят — мальчиков и девочек — лет двенадцати-тринадцати. В те суровые годы немало подростков прибивалось к партизанским отрядам. Когда возникала возможность их отправляли на Большую землю. Однако сделать это удавалось не всегда, и ребятам приходилось делить трудности партизанской жизни наравне со взрослыми. Самые крепкие, смелые и смекалистые из них становились разведчиками, связными, участвовали в боевых операциях партизан. Такими были и те ребята, которых встретил Александр Воинов под Белгородом. Он записал их рассказы, а впоследствии создал роман «Отважные», посвященный юным партизанам. Кроме этого романа, А. Воиновым написаны «Рассказы о генерале Ватутине», повесть «Пять дней» и другие произведения.ДЛЯ СРЕДНЕГО ВОЗРАСТА

Александр Исаевич Воинов

Проза / Проза о войне / Военная проза / Детские остросюжетные / Книги Для Детей