На берег он сошел без промедленья:Таможня и унылый карантинС него не попросили объясненьяОсобых обстоятельств и причин.Матросы, по его распоряженью,К разгрузке приступили, как один,И сбросили проворными рукамиБалласт, оружье и тюки с шелками.
21
Старик взошел на холм и, глядя вдаль,Увидел дом родной в лучах заката,И возвращенья смутная печальПроникла в сердце хмурое пирата.В подобный час нам прошлой жизни жаль:Предчувствие свиданья, страх утраты,И боль разлуки прежней, и любовь —Все чувства наши вспыхивают вновь!
22
Домой из дальних странствий возвращаясь,Тревожатся папаши и мужья;И, право, я ничуть не удивляюсьТакому состоянию, друзья!Красавицам я льстить не собираюсь,Ведь знаете отлично вы и я:Супруга в одиночестве — смелее,А дочь — глядишь, и влюбится в лакея.
23
Не все мужья, как славный Одиссей,В объятья Пенелопы попадают,Не все супруги ждут своих мужейИ холодно любовников встречают:Порой, застыв пред урною своей,Скиталец потрясенный замечает,Что друг — отец детей его жены,И свой же Аргус{492} рвет ему штаны!
24
И холостяк имеет огорченья:Его невеста, скукой истомясь,За богача выходит, к сожаленью!Обманутый поклонник, возвратясь,Сперва коварной выразит презренье,Потом угомонится, превратисьХоть в cavalier servente[40], но с досадыВ стихах клеймит неверность без пощады.
25
Но даже вы, которые давноИмеете liaison [41] (названье этоНевинной дружбе исстари даноС замужней леди. От упреков светаГименом{493} охраняется оно),Но даже вы послушайтесь совета!Надолго уезжать и вам не след,Поскольку верной дружбы в мире нет.
26
Но Ламбро, предприимчивый пират,Утонченный знаток морской охоты,Увидев дом, был, несомненно, рад,Хотя не отдавал себе отчетаВ движеньях сердца. Был он грубоват,Но проявлял нежнейшую заботуО дочери, хотя глагол «любить»Не смог бы как философ объяснить.
27
Он увидал густую зелень садаИ дом красивый, солнцем залитой,Родных дерев тенистую прохладу,Цветущую веселой суетой;Оружья блеск и яркие наряды,Как бабочки, сверкали пестротой;Он услыхал ручья веселый лепет,И дальний лай собак, и листьев трепет.
28
Но скоро озадачило егоНебудничное это оживленьем:Из рощи доносилось до негоВеселое пиликанье и пенье,Еще не понимая ничего,Он слушал, подавляя удивленье,Гитары, барабан и — громче всех! —Столь непривычный на Востоке смех.
29
Спустившись по тропинке до ограды,Пират раздвинул заросли кустовИ увидал цветистые нарядыВеселых, разгулявшихся рабов.Как дервиши{494}, кружились до упадуГуляки наподобие волчковВ пиррическом неукротимом танце{495},Которым увлекаются левантцы.