Читаем Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан полностью

Там были Томсон Джек и Томсон Билл,Тринадцать остальных носили имяПевца, который англичанам мил,А нам известен под названьем Джимми{647}.Трех Смитов звали Питер; Смитом былИ тот, кто с гренадерами своимиВрага под Галифаксом отразил{648};На этот раз татарам он служил{649}.

20

Там были Джеки, Билли, Вилли, Джили,Но старший Джек — конечно, тоже Смит —Родился в Камберленде, где и жилиЕго родные. Был он знаменит Участием в бою, как сообщили.Он пал героем у села ШмаксмитВ Молдавии; британские газеты
Ему бессмертье выдали за это.

21

Всегда я Марса богом почитал,Но все-таки раздумывал, признаться,О тех, кто в списки доблести попал:Приятно ль им сей славой наслаждаться,Имея пулю в сердце? Я слыхалВ одной из пьес, которыми гордятсяЛюбители шекспировских цитат,Такую ж мысль{650}, чему я очень рад!

22

Там были и веселые французы,Но я — неукротимый патриот:В столь славный день моя британка-музаЗазорных их имен не назовет!Я мира с ними враг и враг союза;
По-моему, изменник даже тот,Кто говорить о них дерзает честно.В подобном деле правда неуместна!

23

Две батареи русских с двух сторонГрозили Измаилу в день осады.Амфитеатром был построен он,Чему артиллеристы были рады.Одна должна разрушить бастион,Другая — зданья, улицы и складыС живым инвентарем: в подобный деньИ он являл отличную мишень!

24

Второю целью было — не зевать,Воспользоваться общим замешательствомИ в гавани врасплох атаковать
Турецкий флот; подобным обстоятельствомЦель достигалась третья — страх нагнать,Который служит лучшим доказательством,Что время сдаться; воин ведь — и тот,В отличье от бульдога, устает!

25

Есть у иных наклонность предурнаяПрезрения к противнику порой.И губит зря заносчивость такаяВсех, кто отмечен прозвищем «герой».Так именно погибли, я считаю,И некий Чичичков и Смит — второйИз двадцати, — но их ведь очень много:Адам и тот был Смитом, ей-же-богу!

26

Все батареи русских впопыхах
Сооружались — спешка, вероятно,Частенько портит дело и в стихах(Ведь Лонгмену и Мерри{651} неприятно,Когда их книжки новые никакНе продаются) и, вполне понятно,Вредит тому, что ныне бард инойТо «славой» именует, то «резней».

27

Строителя ль то было неумение,Подрядчик ли смошенничал слегка,Чтоб, смертоносное сооружениеИспортив, на душу не взять греха, —Но так или иначе, без сомнения,Постройка батарей была плоха:Они обычно невпопад стреляли,Зато мишень собою представляли.

28

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики