Читаем Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан полностью

Жуан мой был беспечен по природеИ был любезен людям всех сортов;В селе и в замке, в море и в походеВсегда доволен, весел и здоров,При неудаче и плохой погодеНе падал духом он и был готовЛюбезным обхожденьем и речамиПриятным быть любой прекрасной даме,

32

Охота на лису — опасный спорт:Во-первых, можно с лошади сорваться,А во-вторых, тому, кто слишком горд,Мишенью шуток горько оказаться.Но Дон-Жуан в седле был смел и твердИ мог в искусстве этом состязатьсяС арабами; под ним скакун любойИ всадником гордился и собой.

33

Он гарцевал, отлично брал барьеры —Кусты, ограды, мостики и рвы,Он мужества выказывал примеры,Однако не теряя головы.И только раз, зарвавшись свыше меры,На всем скаку он налетел, увы,Не удержав коня в минуту злую,На сельских джентльменов и борзую.

34

Ну, словом, удостоился похвалМой Дон-Жуан и даже удивленья.Тому, как он на лошади скакал,Охотников старейших поколеньяДивились. Многим он напоминалИх юности веселой развлеченья,И даже главный ловчий наконецО нем сказал с улыбкой: «Молодец!»

35

Трофеями сей воинской отвагиИ многолюдно-шумной суетыБывали не знамена и не шпаги,А просто лисьи шкурки и хвосты.Но, обыскав дороги и оврагиИ, наконец, устав от пестроты,Он втайне с Честерфилдом{873} соглашался,Что дважды в это дело б не пускался.

36

Но как бы мой Жуан ни уставал,Когда скакал он с гончими по следу,И как бы рано утром ни вставал, —Он даже после сытного обедаНе спал, и не дремал, и не зевал;Он мило слушал дамскую беседу,А — будь ты грешен или слишком свят —За это дамы всё тебе простят.

37

Он слушал их внимательно и живо,Порой умел любезно возражать,Умел и помолчать красноречивоИ вовремя беседу поддержать;Он знал, как надо тонко и учтивоНа нежные их речи отвечать.Какой приятный, вежливый, прекрасный, —Ну, словом, собеседник первоклассный!

38

Серьезным англосаксам не даноПрелестное искусство Терпсихоры,Но Дон-Жуан вальсировал умно,Изысканно, без лишнего задора(Что на балах нелепо и смешно),С изяществом отменного танцора, —И ясно было каждому, что онНе балетмейстер, а испанский дон.

39

Он музыку отлично понимал;Порхая, как воздушная Камилла{874},Он элегантной грацией сиял,Умеренно выказывая силу;Такое чувство такта проявлял,Столь утонченно, вежливо и милоУмел вести танцующую с ним,Как будто духом танца был самим.

40

Так на картине Гвидо{875} незабвеннойЛетит перед Авророй Час Рассвета.(Я посетил бы снова Рим священный,Чтоб только вновь увидеть фреску эту!)Так много было грации отменнойВо всех его движеньях, что поэту(Прозаику тем боле) не суметьЕго достойным образом воспеть.

41

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики