Читаем Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан полностью

Так что же? Если доводы умны,Не портятся они от повторенья,А если глупы, — может быть, ценыПрибавит им простое умноженье.Настойчивостью действовать должныПолитики, поддерживая пренья:Противника старайтесь утомить —Его тогда нетрудно и затмить.

52

Но почему миледи АделинаС предубежденьем относилась к той,Чей кроткий облик, светлый и невинный,Лишь со святыми спорил чистотой?Миледи славилась не без причиныЛюбезностью, умом и красотой, —Но (это испытал любой живущий)Капризы каждой женщине присущи.

53

Не по душе, наверно, было ейСпокойное Авроры отношеньеК мельканью лиц и пестроте идей.Нет худшего на свете униженья,Чем превосходство ближнего.Больней Обиды это тайное сомненьеВ себе самом; Антоний это зналИ от величья Цезаря страдал{898}.

54

Но то была не зависть, — о, еще бы! —Миледи чувства этого не знала!То было не презрение — за что быОна Аврору Рэби презирала?То не была тоска ревнивой злобы,Которая прекраснейших терзала,То не было… Но нет, вопрос не в том;Что это было — вот проблема в чем.

55

Аврору света праздные сужденьяНе трогали; сияя простотой,Она была как светлое теченьеВ потоке молодежи золотой,Сверкавшей, как пустые украшенья,Напыщенной и чванной красотой.Аврора только кротко улыбалась —Столь детским это сердце оставалось!

56

Ее не ослеплял надменный видМиледи; безмятежно рядом с неюОна цвела: светляк в ночи блестит,Но звезды и прекрасней и крупнее!Наш Дон-Жуан, как ни был знаменит,Был не замечен и не понят ею;Она ведь в небо устремляла взор,А он был только светский метеор.

57

Его весьма двусмысленная славаЧертовски чаровала женский род(Изящный блеск испорченного нраваКрасавица любая предпочтетСмиренной добродетели; оправаПорочности обычно придаетГероям цену), — но Авроры нравуСовсем не нравилась такая слава.

58

Жуан еще не знал натур таких;Погибшая Гайдэ в сравненье с неюБыла дитя природы, волн морских,Сердечней, простодушней и нежнее.Но отличалась каждая из нихОсобенною прелестью своею:Гайдэ — цветок, Аврора — самоцвет(Удачнее сравненья, право, нет).

59

Придумав это ловкое сравненье,Я стал опять «сзывать свою пехоту»{899};У Скотта взял я это выраженье —У лучшего на свете друга Скотта!Как он рисует рыцарей сраженья,Господ и крепостных, пиры, охоты!Когда бы не Вольтер и не Шекспир, —Поэта лучшего не знал бы мир.

60

Повсюду муза легкая летает,Везде я темы сразу нахожу;Я свет живопишу, и свет читает,И я его, признаться, не щажу.Врагов мой стих обычно порождает,Но жалкой дружбой я не дорожу;Уже давно я в ссоре с целым светом,А все же стал я неплохим поэтом!

61

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики