Читаем Пангея приветствует тебя полностью

В зале старейшин было также светло. Развешанные по стенам гирлянды освещали трех седых старцев, сидящих на волчьих шкурах. Один из них был совершенно слеп и даже не повернулся к вошедшим. Двое других склонились над большим глиняным блюдом, на котором покоился вареный баран.

— Я привел чужака, — сказал Ним. Шикнул на Риона, мол, поклонись, но тот и ухом не повел. Довольно, откланялся уже.

— Чужак из-за стены радуг, — добавил Ним.

Старейшины молчали. Двое разглядывали Риона, третий втягивал носом воздух.

— Я привел его, потому что он может нам оказаться полезным.

— С чего ты взял, что червь с плоской земли нам понадобится? — проскрипел слепец, — наш народ живет здесь долго, и нам всего довольно.

Ним ничего не ответил, переминаясь с ноги на ногу.

— Я могу починить ваше освещение, — вставил слово Рион.

— Ты привел в шелт чужака, — внезапно сказал старик, что сидел ближе всех, — ты не подумал, что он может быть опасен. Может быть, он визар, а?

— Я так не думаю, — тихо и неуверенно ответил Ним.

— Мы уже спрашивали… Райдер не будет лгать. Сказал, что этот человек убил норника голыми руками, — прошелестел слепец, — и сам исцелился от ран. Разве может это сделать кто-нибудь, кроме визара?

— Я из-за стены, — упрямо сказал Рион, — я был вынужден бежать. И я думал, что найду здесь братьев… Братьев, которым смогу дать будущее.

— И какое будущее ты сможешь нам дать, червяк? — третий старик, до этого времени молча обсасывающий баранью голову, наконец поднял глаза.

— Я хочу убрать стену, — Рион взглянул ему прямо в глаза, и понял, что нужно говорить. Что-нибудь, но только говорить, убеждать, не дать им даже усомниться, — там, за стеной, люди живут куда лучше. Я думаю, что смогу привести вас туда. Вы будете жить в тепле и есть досыта. У вас будут хорошие дома и хорошая одежда.

— Смелые слова, — слепец улыбнулся беззубым ртом, — слова, достойные шелтера и воина. Только вот мы не верим тебе. Еще никто не смог пройти сквозь стену радуг, все сгорали.

— Возможно, они не знали, как…

— А ты, значит, знаешь? — старик с бараньей головой покачал головой, — мы не верим тебе, чужак. Единственное, на что ты можешь сгодиться, это быть нашим рабом. Нам нужны крепкие руки.

— Я не буду вашим рабом, — поражаясь собственному спокойствию, произнес Рион, — я больше не буду ни вашим, ни чьим-либо еще рабом.

— Значит, ты умрешь, — так же спокойно ответили ему, — Ним, ты сам виноват. Незачем тащить чужеземца в шелт. Шелт — священен.

— Значит, умру, — ухмыльнувшись, подтвердил Рион. И в то мгновение он действительно был готов принять смерть как альтернативу рабству. От рабства он бежал из Пангеи, до этого убив госпожу. Перед глазами снова мелькнуло мертвенно-бледное лицо женщины, вымокшие в крови золотистые локоны. И он ни секунды не жалел о содеянном, скорее наоборот — ее вид будил в глубине души мрачное торжество и странное чувство глубокого удовлетворения.

— Мы принесем тебя в жертву Богу Горы, — хихикнул слепец, — наш Бог давно уже не получал от нас пищи и, возможно, поэтому ослаб.

— Естественно. У вас же лишних людей нет, чтобы его кормить — съязвил Рион.

— Все, идите. Ним, накорми его в последний раз. Наш бог получит пищу и будет к нам милостив.

— Нет! Подождите! — Ним внезапно встрепенулся, — зачем вам это? Этот чужестранец может быть нам полезен, и я… ему верю! Возможно, Бог Горы давно мертв, и поэтому от него давно не было никаких знаков!

Вместо ответа старик, отложивший баранью голову, трижды хлопнул в ладоши, а в следующее мгновение Рион ощутил на шее струну удавки. Краем глаза он заметил, что то же нехитрое приспособление наброшено и на шею Ниму. Широкое лицо Нима перекосилось, налилось кровью, и Рион внезапно понял, что этот парень совсем еще молод, и очень, очень напуган.

— Нельзя перечить старейшинам шелта, — было сказано им, — Бог Горы примет вас двоих. А если он мертв, как ты, Ним, говоришь, то вам тогда вообще нечего опасаться за свои никчемные жизни.

— Отпустите, сам пойду, — прохрипел Рион, — мне бежать некуда.

И — как ни странно — давление на шею чуть ослабло.

Рион повернулся к Ниму — в голубых, налитых кровью глазах наездника драконов метался ужас перед неотвратимым.

Рион подмигнул товарищу по несчастью.

— Я хочу увидеть вашего Бога Горы, Ним. А разве тебе не интересно, посмотреть, кто там?

За спиной поперхнулся и закашлялся кто-то из старейшин, но Рион не обернулся. Он спокойно шагнул под своды нерукотворной арки, и чувствовал при этом себя так, словно за спиной отросли крылья. Он был совершенно уверен в том, что Бог, зажигающий светильники, не так уж и страшен.

* * *

— Что я наделал, что я наделал, — бепрестанно бормотал Ним, вцепившись руками в волосы. Он сидел, скрючившись, в углу крошечной камеры, куда их заперли — в результате Риону оставалось только стоять напротив. Со своего места он мог видеть розоватые в свете электрических фонарей ярусы пещеры и всклокоченную золотистую макушку Нима. Под потолком их узилища тоже висел старинный светодиодный светильник, и белый свет стекал по гладкой известняковой стенке.

Перейти на страницу:

Похожие книги