Читаем Парламент Ричарда III полностью

Общественного Блага вместе со многими


Правителями суверенных французских


Княжеств. И в связи с этим, он решил и


Дальше оспаривать права на регентство


У Анны де Божё. Он  осадить пытался


Замок Амбуаз, где постоянно находится


Юный король французский, Карл Восьмой.


И Анне де Божё пришлось даже усилить


Там охрану, чтоб отразить осаду. И среди


Прочих она к присяге привела и Генриха


Тюдора с его отрядом, собравшим всех


Изгоев, мятежников и заговорщиков, что


В Англии ареста избежали и приютились


У неё во Франции. Теперь они ей верно


Служат и помогают отбивать атаки принца


Орлеанского, который там с принцессой


Анной де Божё затеял какую-то безумную


Войну.



КОРОЛЬ РИЧАРД.


Для нас тем лучше. Принц Орлеанский


Упрям, не скоро ей уступит, и их война,


По меньшей мере, продлится ещё год.


Тюдор с приспешниками будет занят


У неё на службе. Даром во Франции


Его кормить никто не станет. И, значит,


Этим летом он в Англию не вторгнется,


И мы спокойно сможем проводить наши


Реформы и издавать законы. И, кстати, (Поворачивается к Кэтсби.)


Вам это должно быть интересно, Кэтсби,


Я принял положение о том, что все законы,


Что будут приняты на будущем собрании


Парламента, в отличие от прежних, мы будем


Публиковать на нашем родном, официально


Признанном английском языке.



КЭТСБИ.


Неслыханное новшество, милорд!



КОРОЛЬ РИЧАРД.


И впредь так будет!



                     Входит слуга и докладывает.



СЛУГА. Сэр Джеймс Тирелл к Вашему Величеству!



КОРОЛЬ РИЧАРД.


Пускай войдёт! (К Кэтсби и Рэтклиффу.)


Вы ненадолго нас оставьте,


Господа. Продолжим после.



                  Кэтсби и Рэтклифф с поклоном уходят. Входит Джеймс Тирелл и преклоняет перед королём колено. Ричард подаёт ему руку для поцелуя.



КОРОЛЬ РИЧАРД.


Скажите, Тирелл, как обстоит дело


С обустройством усадьбы в вашем


Имении Джиппинг, что в Саффолке?


Мы принцев уже в марте перевозим


Туда из Тауэра вместе с их двором


И слугами. Туда же переедут  со своим


Двором  их мать, Елизавета Вудвилл,


И старшая сестра, когда своё  убежище


Покинут в Вестминстерском  Аббатстве.


Вы подготовили для них уже удобные


Покои? Хватило ли вам средств, что вам


Перевели на обустройство их жилища


И помещения для слуг и для придворных?



ТИРЕЛЛ.


Да, государь, нам этих средств хватило


На то, чтобы расширить особняк. Мы ещё


Через реку Джиппинг новый мост построили


Возле него и обновили часовню при церкви


Святого Николая, что там построена недавно


При усадьбе. Расширили конюшни и дорогу


У главного особняка, построили дома для слуг.



КОРОЛЬ РИЧАРД.


А тайна проживания принцев и


Их родни там будет соблюдена?



ТИРЕЛЛ.


Мы постараемся всё в тайне сохранить,


Милорд. Для этого мы набираем новых


Слуг в нашу семью, чтобы они не знали,


Кто именно гостит в  особняке имения,


И не пытались завязать знакомство


Со слугами гостей. Моя сестра имением


Управляет, она и за порядком  проследит.



КОРОЛЬ РИЧАРД.


У вас,  по-видимому, ожидаются большие


Траты на содержание принцев и его родни


В вашем имении, Тирелл. Но я хотел бы


В тайне сохранить перечисления на все


Расходы по их содержанию в вашем доме.


Поэтому я вам иначе компенсирую затраты.


Я предоставлю вам права на земли, что


Ежегодно  будут приносить доход высокий.


Эти владения останутся у вас и после того,


Как принцы покинут ваш гостеприимный дом,


Чтобы отбыть в Бургундию, к моей сестре,


Бургундской  герцогине, Маргарите.



ТИРЕЛЛ.


Благодарю вас, государь, за вашу щедрость.



КОРОЛЬ РИЧАРД.


А чтобы  нам  не привлекать внимания


К этим землям,  мы акт дарения на них


Через парламент проведём. И  вам их


Предоставим в качестве награды за вашу


Помощь в подавлении восстания Бэкингема.


Такую же награду получает и Фрэнсис Ловелл.



ТИРЕЛЛ.


Благодарю, мой добрый государь. Вот,


Кстати, Фрэнсис Ловелл уговаривал


Меня подать прошение на эти земли


Вместе с ним, но мне было неловко


К вам обратиться с этой просьбой.



КОРОЛЬ РИЧАРД.


Он и меня просил об этом устно. Я и подумал,


Что удобнее мне будет наградить вас вместе,


А заодно и компенсировать ваши затраты,


Тирелл. А все ваши дальнейшие расходы на


Содержание принцев будут и после их отъезда


Выплачиваться через Тауэр, как если бы они


Ещё там находились. Мы этим постараемся


Запутать тех, кто разузнать захочет о новом


Месте их пребывания. Так мы собьём со следа


Всех охотников до чужих тайн и обеспечим


Безопасность принцам. Но учтите, Тирелл,


С того момента, как сэр Брекенбери с рук на


Руки вам принцев передаст, ответственность


За безопасность их вся целиком на вас ложится.



ТИРЕЛЛ.


Мой, государь, за безопасность принцев я ручаюсь,


А также и за безопасность матери их и сестры.



КОРОЛЬ РИЧАРД.


Я обеспечу им надёжную охрану при переезде


Их в ваше имение. Об остальном вы позаботитесь


На месте. На этом всё. Вы можете идти. И позовите


Мне секретаря, Кэтсби и Рэтклиффа.



ТИРЕЛЛ.


Да, государь!



             Тирелл, откланявшись, уходит. В кабинет входят Джон Кендалл,  Кэтсби и Рэтклифф.



КОРОЛЬ РИЧАРД.


Входите, Джон. Вы принесли мне


Документы, что я запрашивал вчера


В архиве?



КЕНДАЛЛ.


Да, государь! (Подаёт документы.)


Вот они все, по списку.



КОРОЛЬ РИЧАРД (принимая у него документы).


Благодарю. Я посмотрю их позже.


Вы что-то принесли мне Рэтклифф?



                            Рэтклифф с поклоном подаёт Ричарду свиток.



РЭТКЛИФФ.


Мой государь, это прошение от купцов,


О разрешении  на торговлю  шерстью.


Перейти на страницу:

Все книги серии Ричард III

Похожие книги