Читаем Партизаны Подпольной Луны полностью

- О, уже я на латыни думаю, и с лёгкостию далась мне смена языков столь непохожих. Того гляди, стихами я вновь заговорю. А уж не говорю ли нынче? Ведь вирши из меня так… лезут, что и сказать неможно, но надо прекращать сие. Не то более опытному возлюбленному моему придётся вытерпеть вторженье… некое, да, прямо в анус. О, как уже хочу его я!

- Гарольдус, выйди на десяток минут. Ты ведь помнишь, что утро уж, мы ж с Квотриусом ещё и не…

- Не выйду.

«Гарольдус» ответствовал хмуро, не получив ни единой ласки за время, проведённое в постели с самим любимым, Северусом!

- Нам надобно с братом моим возлюбленным переговорить кое о чём. Так выйди.

- И с коих пор секреты у вас от меня?!

Воскликнул Гарри раздражённо, объятый пламенем ревности.

Ещё бы, сейчас вся ласка, вся любовь Северуса, любимого, окажется в распоряжении этого выскочки Куотриуса! А этого Гарри уж никак не мог добровольно допустить, только под принуждением… Но Северус внезапно сдался и сказал:

- Сегодня, пока рабы х`васынскх` - везде, у всех народец сей в рабах - рубят нам жилище, мы идём осматривать место будущего строительства. За камни ответственны мы все трое. Тебе же, Гарольдус, я покажу заклинание «Bombarda».

- Я знаю сие заклинание, о Северус любимый.

- А, может, не стоит нам переходить на «любимых»? Ведь был же я с тобою единый раз всего, о Гародьдус.

- Не можем даже в избушке этой, где не подслушивают нас, уверен в сём я, поговорить по-англски мы с тобою, о Северус… любезный?

- Ну что ж, «любезный», как мне кажется, подойдёт мне. Как считаешь ты, о Квотриус, орхидея моя многоцветковая, звезда моя нездешняя?

- Так если хочет Гарольдус, он может также называть тебя именами ласкательными, посмотрим, кто кого победит в сём состязании, с тем ты и будешь ночию нынешней. Уж не лобзаться нам с тобою и не предаваться ласкам глубочайшим, взаимопроникающим утрами долгими, тёмными, о Северус, брат мой высокорожденный, основа основ моих, мой цветок солнечного Сола, тепло дарующий всем, кто близок тебе. Ведаю я, что и высокорожденную патрицианку Адриану Ферликцию ласкал ты пред отправлением из дому нашего, о, прости, молю, Северу-ус, твоего!

- Не проси прощения по пустякам, ибо дом Снепиусов - и твой дом тоже, и знаешь ты сие.

- О, благодарю тебя, мой…

- Так что хотел сказать ты обо мне и супруге моей, о Квотриус медоречивый?

- Нет у меня в душе обиды, а в серце зла, нет и дурных помыслов о тебе, брат мой. Ибо не изменил ты мне с супругою своею, но рад я за вас обоих безмерно, что дорогу счастия совместного вы нашли для себя.

- А вот я возревновал тебя, Северус. И сильно. Так ты ещё и с женщиной спал? Значит, мало тебе Квотриуса опытного?

- Благословляю я ручей тот волшебный, - продолжал Квотриус как ни в чём не бывало, - коий перенёс нас на Озеро, таковое, каковых громадин и пучин пресных я и не видывал во всю жизнь мою. Воистину прекрасно место сие для постройки крепости каменной, могучей. Нет, не селение варваров предивно, хоть они и держат в рабах других, более диких, схожими с гвасинг видом своим.

- Всё, победил ты, Куотриус, лизоблюд, - уверенно сказал Гарри.

Он явно нарывался на ответное оскорбление и таки получил его.

- Ужель думаешь ты, Гарольдус, драгоценный гость Северуса, возлюбленного брата моего, что сумел бы выиграть ты и бой на пуго хотя бы со мною?

- Хватит! Хватит нести чушь! Обоих вас касается сие!

И, да, Гарри мой Гарри, Квотриус наголову разбил тебя, ибо воспел он даже супругу мою, ты же не удосужился даже подумать о чувствах одинокой женщины, хоть и вблизи от мужа еженощно возлежащей, но и только, кою супруг оставляет рожать в отсутствие своё. Да просто вознаградил её я заране за боль и муки родов, кои претерпеть должна будет она, как положено роженице.

Глава 61.

- Нам с тобою отсюда две дороги суть - к себе, в «настоящее» или обратно в Сибелиум и снова идти на поклон к ручейку. Вот только сомневаюсь я, пустивший глубочайшие корни во времени сём, что пропустит меня ручеёк волшебный на дорогу сквозь толщу времён. Ведь сын родится у меня здесь, наследник рода Сне…

- Да знаю я всё сие! Но должен будешь ты пройти со мною сквозь время, ты сильнее меня, без тебя же мне дороги нет. Время, века просто раздавят меня, как буковку.

- Букашку, - машинально поправил Снейп.

Была бы его воля, он часть ночи уделил и Гарри потому, что успел стосковаться по его ещё практически девственному телу, но… Ведь и тело Квотриуса таит в себе столько наслаждения и обоюдных радостей, что Северус с удовольствием принял жребий… навязанный ему славословиями брата. Ведь восхвалил он всех и вся, за исключением только варваров самих и… конечно, Гарри. Но произойдёт первое соитие их только в несуществующем пока доме.

Перейти на страницу:

Все книги серии Звезда Аделаида

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)
Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках. Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу. Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы / Бояръ-Аниме / Аниме