Читаем Партизаны. Судный день. полностью

— Но любое оружие, — продолжал Алексей, — было бы бессильным, если бы не люди, в чьи умелые руки оно попадает… Мы с вами находимся в батальоне, где командир-подполковник Лобанов…

Комабат, увидев себя на экране, удивленно крякнул.

— Обычный, ничем не приметный батальон в российском захолустье… Обычный, никому не известный офицер…

Услышав эти обидные для себя слова, подполковник с беспокойством посмотрел на заместителя, но тот тактично сделал вид, что крайне увлечен едой.

— Это как же… — не выдержал комбат.

— Но если внимательно присмотреться… — вещал диктор, — то вы увидите великолепно вооруженную, превосходно вымуштрованную боевую часть… — экран заполнили многочисленные БТРы, размноженные из единственного образца, прибывшего утром на базу. — Где каждый боец — идеальная боевая машина…

В телевизоре появился младший Лобанов. Со зверски раскрашенным лицом он поливал все вокруг очередью из автомата.

— Петька… — поразился комбат. — Сынок мой… Это когда же? Кто ему автомат дал? Ребенок еще.

Александр наклонился к Юрию и шепнул:

— Вот такой парень. Сразу согласился. Лешка говорит — хоть сейчас в театральный.

Кино на этом не закончилось. Петьку сменили планы грандиозной атаки, в которой, наряду с сотнями прекрасно экипированных солдат, принимали участие «партизаны» и офицеры проверяющей группы, чьи крупные планы были искусно вплетены Александром в общий видеоряд.

— Недавно в части прошли боевые учения с участием временно призванных в ряды Вооруженных сил военнослужащих запаса, — прокомментировал эти кадры диктор. — Мозговым центром учений стал пункт спутниковой связи… — в качестве такового на экране фигурировали планы, украденные Александром из рекламного ролика НАСА. — Оборудованный по последнему слову техники руками резервистов — тех, кого отдельные недобросовестные писаки зачастую именуют людьми, пренебрегающими нормами воинской жизни. Они же отвечают на это делом, ежеминутно и ежечасно овладевая азами нелегкого ратного труда.

Последовала новая серия постановочных кадров: «партизаны» за чисткой оружия, «партизаны» на огневом рубеже и так далее… После чего кино подошло к главному.

— Да и может ли быть иначе, — патетически воскликнул диктор, — если любовь к военному делу им прививают такие полководцы, как генерал-майор Кипелов… — крупный и слегка подретушированный портрет генерала занял весь экран. — Спланированные им и прошедшие под его личным руководством учения…

Экранный генерал сказал: «Соберите весь имеющийся личный состав. Через сорок минут проверим, как вы владеете оружием».

— …Закончились полным разгромом противника. Присутствовавшие в качестве наблюдателей представители НАТО…

— Салливан прислал, — шепнул Александр Юрию. — Здорово, правда?

Многозвездные американские генералы выглядели на экране гораздо менее убедительно, чем Юрий Борисович.

— …отметили прекрасную выучку как штатных сил, так и привлеченных резервистов.

Подложенный голос генерала Кларка подтвердил:

— USA and Russia — friendship.

— Представители местных ветеранских организаций не смогли сдержать слез при виде того, какую достойную смену подготовили им современные Суворовы.

В кадре Алексей, вырядившийся ветераном Первой мировой войны, расцеловывал генерала.

— Итог учений в своей скупой на ненужные эмоции речи подвел генерал Кипелов.

Прозвучала произнесенная Юрием Борисовичем на стрельбах фраза: «Что хорошо — то хорошо».

— Это-то откуда? — спросил Александра удивленный Юрий.

— Я там микрофон в траве спрятал.

— Вот таковы они — обычные будни обычной российской части, — подвел итог экранный Алексей, — наш достойный ответ злопыхателям и маловерам.

Под звуки «Прощания славянки» на экране появился заключительный титр: «Конец фильма». Телевизор мигнул и погас. Создатели и зрители военно-патриотического шедевра молча ждали рецензии генерала.

— Ну, знаете… — Юрий Борисович встал. — Вот что я вам скажу. — Воцарилась мертвая тишина. — Эти люди… — генерал обвел «партизанов» глазами. — Эти люди достойны того…

— Кажись, переборщил, Саня… — шепнул Александру Николай.

— Достойны того… — продолжил генерал, — чтобы быть… И я могу это своей властью…

— Трибунал. Как минимум, — предположил майор Терентьев.

— Короче, так, — от волнения Юрий Борисович стал несколько косноязычен. — Вы все… — Он вновь оглядел героев дня.

— Я ни при чем. Я только еду готовил… — неожиданно смалодушничал Михаил под осуждающими взглядами сослуживцев.

— Все до одного… — не пожалел его генерал и, выдержав паузу, торжественно произнес: — Будете досрочно демобилизованы с воинских сборов после окончания месяца службы. Вот так! — Он повернулся к Юрию. — А теперь, Синицын, наливай.

Дружное «партизанское» «ура-а-а!» последовало не сразу. Потребовалось время, чтобы осознать ошеломляющую новость.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй
Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй

«Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй» — это очень веселая книга, содержащая цвет зарубежной и отечественной юмористической прозы 19–21 века.Тут есть замечательные произведения, созданные такими «королями смеха» как Аркадий Аверченко, Саша Черный, Влас Дорошевич, Антон Чехов, Илья Ильф, Джером Клапка Джером, О. Генри и др.◦Не менее веселыми и задорными, нежели у классиков, являются включенные в книгу рассказы современных авторов — Михаила Блехмана и Семена Каминского. Также в сборник вошли смешные истории от «серьезных» писателей, к примеру Федора Достоевского и Леонида Андреева, чьи юмористические произведения остались практически неизвестны современному читателю.Тематика книги очень разнообразна: она включает массу комических случаев, приключившихся с деятелями культуры и журналистами, детишками и барышнями, бандитами, военными и бизнесменами, а также с простыми скромными обывателями. Читатель вволю посмеется над потешными инструкциями и советами, обучающими его искусству рекламы, пения и воспитанию подрастающего поколения.

Вацлав Вацлавович Воровский , Всеволод Михайлович Гаршин , Ефим Давидович Зозуля , Михаил Блехман , Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин

Проза / Классическая проза / Юмор / Юмористическая проза / Прочий юмор
Супермены в белых халатах, или Лучшие медицинские байки
Супермены в белых халатах, или Лучшие медицинские байки

В этой книге собраны самые яркие, искрометные, удивительные и трагикомичные истории из врачебной практики, которые уже успели полюбиться тысячам читателей.Здесь и феерические рассказы Дениса Цепова о его работе акушером в Лондоне. И сумасшедшие будни отечественной психиатрии в изложении Максима Малявина. И курьезные случаи из жизни бригады скорой помощи, описанные Дианой Вежиной и Михаилом Дайнекой. И невероятные истории о студентах-медиках от Дарьи Форель. В общем, может, и хотелось бы нарочно придумать что-нибудь такое, а не получится. Потому что нет ничего более причудливого и неправдоподобного, чем жизнь.Итак, всё, что вы хотели и боялись узнать о больницах, врачах и о себе.

Дарья Форель , Денис Цепов , Диана Вежина , Максим Иванович Малявин , Максим Малявин , Михаил Дайнека

Юмористическая проза / Юмор
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука
Всё как есть
Всё как есть

Катя Артемьева — умница, красавица, хозяйка успешного бизнеса и ведущая популярной телепередачи. Посторонним кажется, что у нее вообще не может быть никаких проблем, но это не так: мама с неустроенной личной жизнью, поиски собственной любви, жгучая семейная тайна, подруги со своими бедами… Мало того: кто-то вдруг начинает охотиться за ее любимым талисманом — бабушкиной деревянной черепахой. Не связано ли это с таинственным исчезновением самой бабушки?Но тайны в конце концов оказываются раскрыты, а проблемы решены. В этом героине помогают экзотические диеты, на которые она подсаживается каждый месяц.Автор предупреждает, что не все рецепты стоит повторять в домашних условиях. Но, читая эту книгу, вы в любом случае похудеете — хотя бы от смеха.

Ирина Меркина

Любовные романы / Современные любовные романы / Юмор / Юмористическая проза / Романы