Читаем Пасхальные стихи русских поэтов полностью

Ты ли это, Славный?!. Ты ли, Вожделенный?!.О, единый в мире всем концам священный!Не спуская взоров, на тебя гляжу яИ, при первой встрече, подхожу, тоскуя:Ты ль среди обломков, в жалком запустеньи?Я глазам не верю, медлю в изумленьи,И, горюя, молвлю: «Господи помилуй!Ты ль такой печальный и такой унылый —Иерусалиме, Иерусалиме!..»О святыня духа! сердца упованье!Как меня смутил ты в первое свиданье!..Вот, взамен молитвы, слез благоговенья,Просятся из сердца стоны сожаленья:«Ты – царей созданье, Божие жилище —Ныне как могила, или пепелище,Между гор пустынных и оврагов диких:Что с тобою сталось, град царей великих,Иерусалиме, Иерусалиме!..»
Не было на свете города чудеснейКак был ты когда-то… Сколько славных песнейО тебе пророки некогда сложили!Камнями твоими, прахом дорожилиИ в плену клялися: «Да лишусь десницы,Если я не вспомню о тебе сторицейИ в главе веселья не поставлю всюду!Ой, прильпни язык мой, если я забуду,Иерусалиме, Иерусалиме!»А теперь – чужой ты; твой народ – скиталец;Некому и плакать по тебе, страдалец!Вспаханный, сожженный, брошенный злословью,Ты облит, упитан мировою кровью!От крови горячей вся земля иссохлаИ кругом далеко жизнь ее засохла;По дороге – камни, вкруг тебя могилы;Сам как бы под пеплом, словно труп остылый:Иерусалиме, Иерусалиме!
Отлетела слава, спал венец бесценный!..Все ж ты вечно дорог для души смиренной:И с концов различных, и от братий многих,От родных и чуждых, радостью убогих,Тружеников вечных, в немощи лежащих,Но к тебе, святому, всей душой парящих,Жертвы и моленья, слезы и обетыПриношу тебе я: «Где же ты? о, где ты,Иерусалиме, Иерусалиме!»О, любимец с детства, душу наполнявший,В памяти и сердце видимо сиявший,Город всех знакомых из родных уроков —Старцев-патриархов, и орлов-пророков,И ловцов вселенной, с вестию спасения,Верных мироносиц, с словом воскресения:Кажется – вот выйдут, с взорами благими…Где ж они?.. что с ними?.. Что ты сделал с ними,Иерусалиме, Иерусалиме!..
Матерь всех Церквей ты! город таин дивных!Как теперь сказать мне в чувствах заунывных:«Мир тебе и братьям! мир твоей святыне!..»Поскорей упасть бы перед нею ныне,Выплакать молитву в стонах одинокихО себе, смущенном, о друзьях далеких.Где ж она?.. ищу я, и душа трепещет —Крест, спасение мира, чуть заметно блещет:Иерусалиме, Иерусалиме!..В сердце потрясенном мысль звучит как молот:Ты уж не библейский, но заветный город!Или под землею ты зарыт глубоко,Иль развеян прахом по полю широко…И давно-давно уж ты от нас сокрылся:На тебе суд Божий грозно разразился;Пред Господним гневом сердце мрет и стынет:Кто ж тебя раскроет, кто тебя подымет,Иерусалиме, Иерусалиме!..
Все в тебе забыто, самые границы!..А меж тем так гордо высятся бойницы!..Град любви и мира! для чего ты страшенРядом стен зубчатых и высоких башен!А у стен – лохмотья, образы без вида,Мелкая торговля у ворот Давида,И сыны проказы вопиют недужно…Это ль твоя слава?.. то ли тебе нужно,Иерусалиме, Иерусалиме!..Было время блага, было время славы,Ты его не понял, буйный и лукавый!Приходил Учитель твоего народа,Он со всей любовью звал тебя три года,По тебе он плакал, в жалости небесной.Ты ж Его отринул, предал смерти крестной…Пред незримым Гробом падаю на землюИ с тоской великой слову Бога внемлю:«Иерусалиме, Иерусалиме!»
Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

100 шедевров русской лирики
100 шедевров русской лирики

«100 шедевров русской лирики» – это уникальный сборник, в котором представлены сто лучших стихотворений замечательных русских поэтов, объединенных вечной темой любви.Тут находятся знаменитые, а также талантливые, но малоизвестные образцы творчества Цветаевой, Блока, Гумилева, Брюсова, Волошина, Мережковского, Есенина, Некрасова, Лермонтова, Тютчева, Надсона, Пушкина и других выдающихся мастеров слова.Книга поможет читателю признаться в своих чувствах, воскресить в памяти былые светлые минуты, лицезреть многогранность переживаний человеческого сердца, понять разницу между женским и мужским восприятием любви, подарит вдохновение для написания собственных лирических творений.Сборник предназначен для влюбленных и романтиков всех возрастов.

Александр Александрович Блок , Александр Сергеевич Пушкин , Василий Андреевич Жуковский , Константин Константинович Случевский , Семен Яковлевич Надсон

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия