«Дорогой мистер Бродрибб,
Я обдумала Ваше предложение и согласна его принять. Я сделаю все от меня зависящее, чтобы выполнить поручение покойного мистера Рафиля, хотя отнюдь не уверена, что мне удастся с этим справиться. По правде говоря, я не совсем понимаю, как я могла бы добиться успеха. В его письме отсутствуют какие бы то ни было инструкции — кажется, так это называется. Если в Вашем распоряжении имеются еще хоть какие-нибудь сведения, была бы очень признательна получить их. Впрочем, раз уж Вы мне ничего не сообщили при встрече, то вряд ли у вас что-то есть еще.
Надеюсь, мистер Рафиль перед смертью был в здравом уме и твердой памяти? Мне кажется, что теперь, приняв на себя определенные обязательства, я могу спросить, не стал ли он в последние годы своей жизни жертвой какого-нибудь преступления, которое бы затронуло его интересы? Не случалось ли ему в Вашем присутствии гневаться или быть недовольным какой-нибудь несправедливостью или судебной ошибкой? Если случалось, то очень прошу сообщить подробности. А быть может, пострадал кто-то из его родных или знакомых?
Надеюсь, вы поймете, почему я задаю Вам все эти вопросы».
Собственно говоря, об этом должен был позаботиться сам мистер Рафиль.
Когда мистер Бродрибб показал письмо мистеру Шустеру, тот откинулся на стуле и присвистнул.
— Да она и вправду хочет в это ввязаться? Ай да старушенция! — И добавил: — Надеюсь, она понимает, на что идет?
— Судя по всему, нет, — сказал мистер Бродрибб.
— А не мешало бы, — заметил мистер Шустер. — Мистер Рафиль был старикан с причудами.
— Да, сложный был человек, — сказал мистер Бродрибб.
— Я лично ничего не понимаю, — сказал мистер Шустер. — А вы?
— Я тоже, — сказал мистер Бродрибб. — Мне кажется, он и не хотел, чтобы вы что-то поняли.
— Что ж, наворотил он изрядно. Какая-то деревенская старушонка должна разгадать замыслы покойника и сообразить, что за бредовые идеи его преследовали. Чушь! А вам не кажется, что он просто решил над ней подшутить? Ну, понимаете — нечто вроде розыгрыша. Может, он подумал, что она чересчур зазналась, потому что у себя в деревне прослыла чуть ли не частным сыщиком. Вот ему и захотелось ее хорошенько проучить…
— Нет, — возразил мистер Бродрибб. — Не могу с вами согласиться. Вот как раз на это он вряд ли способен.
— Не скажите, он был человек коварный…
— Верно, но мне кажется, что тут все очень серьезно. Что-то его действительно мучило.
— И он вам так ничего и не сказал, даже не намекнул?
— Нет, ни единого слова.
— Тогда какого черта он рассчитывал… — И мистер Шустер замолк.
— Рассчитывать ему было не на что, — согласился мистер Бродрибб. — Ведь ей даже начать не с чего.
— Розыгрыш, точно вам говорю.
— Двадцать тысяч фунтов — деньги немалые.
— Само собой; но если он заранее знал, что дельце ей не по зубам, почему бы их было не посулить?
— Да нет, — сказал мистер Бродрибб. — Не мог он так с ней поступить. Должно быть, он действительно верил, что она справится и сделает что надо.
— А нам-то что делать?
— Ждать, — сказал мистер Бродрибб. — Ждать, ждать и еще раз ждать. В конце концов, что-то обязательно произойдет.
— Может, у вас где-нибудь припрятан еще один запечатанный конверт? Признавайтесь!
— Мой дорогой Шустер, — сказал мистер Бродрибб. — Мистер Рафиль всецело мне доверял и знал, что я никогда не нарушу условий сделки. Конверт с инструкциями следует вскрыть только при определенных обстоятельствах, которые пока еще не возникли.
— И не возникнут, — сказал мистер Шустер.
На этом разговор был окончен.
Мистеру Бродриббу и мистеру Шустеру, прямо скажем, было чем заняться помимо разгадывания ребусов покойного мистера Рафиля. А вот мисс Марпл отвлечься было не на что. Сидя за вязаньем, она раздумывала над его завещанием, а время от времени, чтобы лучше думалось, выбиралась прогуляться, за что и получала нагоняй от своей дорогой Черри.
— Вы же сами слыхали, что доктор говорил. Вам нельзя много двигаться.