Читаем Паучья вдова. Том 1 полностью

– А… ваш телохранитель… у него есть жена?

Прикрываю глаза и улыбаюсь.

– Насколько мне известно – нет, – отвечаю с печальной улыбкой.

Запал он ей в душу.

– Он кажется мне очень хорошим, – продолжает делиться сокровенным Ли, а я разворачиваюсь к ней и кладу ладонь на её руку.

– Мне он тоже кажется хорошим. Немного странным, конечно, но точно не злым.

– Ему… ему может грозить беда…

Нахмурившись, смотрю на то, как мою маленькую Ли начинает буквально трясти.

– Что такое? Откуда? Откуда ты это знаешь? – спрашиваю озабоченным голосом.

Но Ли лишь опускает взгляд, обхватывает себя руками и качает головой.

– Ли! – чуть повышаю голос, но всё бесполезно: девочка полностью закрылась, погрузившись в тёмные мысли.

Что-то её напугало – но что?… Где, от кого и что именно она услышала?

Когда выхожу из покоев, внутри меня начинает буквально зудеть волнение. Бросаю взгляд на Ха Ру; тот склоняет голову, увидев меня, и тут же встаёт за моей спиной.

Нет, он слишком хитёр и изворотлив. Он не даст себя в обиду.

Не стоит мне об этом думать. По крайней мере – не сейчас, когда сама по канату над пропастью хожу…

– Ты серьёзно? Надела своё подвенечное платье? – Тай-Вэй не скрывает всей палитры чувств, когда видит меня. – Это что-то должно значить? Мне нужно пытаться разгадать намёк?..

– Это значит лишь то, что в моём гардеробе не так много нарядов для такого случая, – отвечаю спокойно, вставая рядом с ним.

Да, я в курсе, что это за платье. Графиня не стала прикидываться невинной девой, когда выходила замуж во второй раз, и обошлась нарядом для выхода в свет, – за что ей отдельное спасибо.

– Ты позоришь нашу семью, – цедит свёкор за спиной Тай-Вэя.

К слову, мы в этот момент стоим и ждём, когда объявят наши имена: главная зала уже заполнена знатью; шум стоит такой, что я едва слышу бормотание старика.

И всё же… слышу.

– Зачем было предлагать мне этот брак, если я вас так позорю? – оборачиваясь на него, уточняю спокойно.

Глаза свёкра вспыхивают бешенством, но Тай-Вэй смягчает обстановку:

– Не стоит ругаться, жена, отец, – он переводит взгляд с меня на старикана за своей спиной, – сегодня прекрасный вечер и такой отличный повод для радости. Наше воссоединение, Минока.

– Моя душа поёт, – сухо отзываюсь и устремляю взор вперёд – как раз в тот момент, когда двери в главную залу отворяются.

– Граф и графиня Дайго!

Бог мой, а сколько радости-то в глазах! Да тут же каждому второму можно дать «Оскар» за самую дрянную игру в вежливых людей. А дамы-то! Дамы!

Кажется, Тай-Вэй слишком хорош для меня. Да, теперь я в этом убеждена – ровно как и весь собравшийся в моём замке добрый люд.

Опускаю голову, не показывая эмоций и притворяясь скромной графиней-без-имени-и-прав.

Понятия не имею – кто это вокруг. Поэтому даже не пытаюсь ловить взгляды, чтобы ответить на приветствия.

– Если сам император дал «добро» на этот приём, значит, он позволяет ей вернуться в свет, – шепчутся за моей спиной.

– Но она никогда и не была допущена в свет: она же без роду, без имени!

– Да… странная это ситуация…

Вообще никак не реагирую на эти шепотки. Единственный важный для меня человек здесь – это доверенный императора. Я должна расположить его к себе и суметь воспользоваться своим козырем… желательно – сделать всё это до появления в замке Охотника.

– Графиня Дайго, граф Дайго, – немолодой и в меру упитанный мужчина с осанкой, которой могли бы позавидовать все балеруны моего мира, останавливается перед нами и протягивает руку в сторону освобождённого специально для бесед кабинета.

Полагаю, это и есть тот самый доверенный? У кого бы спросить?..

– Быть может, мы разберёмся со всеми делами чуть позже? Я хочу подарить своей жене первый в её жизни танец. Думаю, она это заслужила: ведь до этого дня она ни разу не посещала высшее общество, – мягко улыбаясь мне, произносит Тай-Вэй.

Его папаша позади презрительно усмехается.

Ага… они хотят, чтобы я опозорилась на глазах у всех честных людей, полагая, что это заставит господина доверенного императора пересмотреть своё решение относительно моей судьбы? Или тут всё дело исключительно в моём унижении? Что-то мне не верится, что графиня обучалась танцам за те пять лет, что провела в двух браках в этом замке.

А я, естественно, танцевать, как нужно, не умею.

Взгляд доверенного мне нравится: он не желает откладывать на потом то, что можно сделать сейчас.

– Уверена, ты хороший танцор, мой муж, – произношу негромко и так же мягко, – но, как ты верно заметил, мы с тобой ни разу не были в паре, потому что я ни разу в жизни не танцевала. Ты хочешь, чтобы я чувствовала себя неловко?

Вокруг нас стихают какие бы то ни было разговоры.

Взгляд Тай-Вэя становится ледяным.

А взгляд доверенного нравится мне ещё больше: в нём появляется искра понимания.

Да, уверена, мои слова дознаватель передал всем, кому нужно. И то, как Тай-Вэй обращался со своей женой, известно многим здесь – если не всем присутствующим.

Перейти на страницу:

Все книги серии Паучья вдова

Похожие книги