– формула, которую надо было выкликнуть в присутствии представителя власти в том случае, если вы располагали сведениями о государственном преступлении; тогда вас отправляли в Тайную канцелярию или, если вы уже находились к моменту выкликания возле дыбы, пытку откладывали до той поры, пока не будет допрошен тот, на кого вы крикнули
слово и дело; по манифесту Петра III от 21 февраля 1761 г., упразднявшему Тайную канцелярию и вводившему новые, более сложные формы доношений о государственных преступлениях, формула
слово и делозапрещалась, а тех, кто употребит ее, рекомендовалось «наказывать так, как от полиции наказываются озорники и бесчинники» (ПСЗ. Т. XV. № 11445).
Сношения
– любые отношения кого-то с кем-то за исключением тех, которые обозначаются этим словом сейчас.
Совет
– см.
Императорский совет.
Сосуд
– оружие, орудие.
Стамед
– шерстяная ткань.
Статс-секретарь
– личный секретарь царствующей особы.
Стогны
– площади.
Стразовый
– сделанный под алмаз.
Сумесица
– смесь; сумятица.
Сюксесс
– успех.
Табель о рангах
– система военных, гражданских и придворных чинов, установленная Петром I в 1722 г.; насчитывала 14 рангов (классов); 1-й ранг (класс) – высший.
Тайная канцелярия
– новое название
Преображенского приказа: расследовала преступления, представляющие опасность для государства, – то есть все дела, связанные с критикой власти. Тайная канцелярия была отменена Петром III в 1762 г.; ее функции стала выполнять
Тайная экспедиция.
Тайная экспедиция
– Тайная экспедиция: в 1762–1801 гг. делала то же, что в прежнее время
Тайная канцелярияи
Преображенский приказ. Упразднена Александром I при вступлении на престол в 1801 г. Функции Тайной экспедиции были переданы Особой канцелярии Министерства полиции.
Тавтология
– сочетание или повторение близких по смыслу или одних и тех же слов в разных формах: правда-истина, день-деньской.
Тестамент
– завещание.
Такой; такой же –
1) одинаковый; 2) подобный.
Темп
– способ заряжения ружья; способ пальбы из ружья.
Титло
– титул.
Тоня
– сеть, невод.
Трактат
– 1) длинное философское рассуждение; 2) мирный договор между государствами.
Трианон
– дворец в Версале.
Тюльери
– Тюильри, королевский дворец в Париже.
Угольный
– угловой.
Уложение
– свод законов.
Унтер-офицер
– общее название старших солдатских званий (капрал, вахмистр, фельдфебель, урядник и проч.).
Фамилия
– 1) семья; 2) фамилия.
Фельдмаршал
– см.
генерал-фельдмаршал.
Фельдцейхмейстер
– см.
генерал-фельдцейхмейстер.
Фельдъегерь
– военный курьер, доставляющий государственные документы, в том числе императорские распоряжения о вызове отдельных лиц в столицу, и в их числе распоряжения об аресте.
Ферментация
– брожение умов; общественные беспорядки; мятеж.
Ферязь
– допетровская долгополая одежда с длинными рукавами.
Физиогномика
– наука определения характера по лицу.
Флигельман
– фланговый солдат передней шеренги.
Флуктуация
– неожиданное колебание.
Флюиды
– психические волны.
Фок-мачта
– передняя мачта на корабле.
Форейтор
– верховой, сидящий на передней лошади при поездке
цугом.
Фрондёр
– оппозиционер.
Фрунт
– строй; военная строевая служба.
Фрустрация
– негативная реакция на обман или неудачу.
Цербер
– страж; строгий смотритель за порядком.
Цесаревич
– титул наследника престола.
Цуг
– упряжь, в которой лошади идут гуськом одна вслед другой;
цугомобычно выезжали только первозванные вельможи.
Часть
– 1) участь, судьба; 2) часть чего-то.
Чесаться
– причесываться.
Шаржировать
– заряжать ружье.
Шен
– танцевальный прием.
Шканцы
– срединная часть верхней палубы корабля: между ютом и фок-мачтой.
Шлафрок
– домашний халат.
Шляхетство
– именование русского дворянства в 1720—30-е гг.
Шляхта
– польское дворянство.
Шпалеры
– ряды войск, расставленных по пути следования важной персоны.
Штаб-офицеры
– офицеры 8—5-х классов по Табели о рангах (майор, подполковник, полковник, бригадир).