— К нам постучался какой-то человек. Назвался путником, сказал, что идет в Болонью, страдает коликами, а кто-то из крестьян рассказал ему, что, мол, у моей матери есть целебные травы. Родители, будучи добрыми людьми, впустили его. Предложили полежать на тюфяке в сторожке. Пока мы обедали, он зарезал сторожа и открыл ворота. Снаружи этого ждали. Их было много. Из наших людей только двое были вооружены. Они храбро сражались, пытаясь защитить нас, но были убиты. Услышав во дворе шум, отец выглянул в окно и спросил, что происходит. Потом передал маленького Дарио матери и приказал нам бежать в нашу маленькую часовню. Паоло остался сражаться вместе с ним. Мы же побежали в часовню и заперлись там. Звуки боя доносились до нас, но мы не видели, что происходит, потому что окно часовни выходит не во двор, а в ущелье. Спустя какое-то время стало тихо. Потом злодеи пришли и потребовали, чтобы мы открыли дверь. Мама отказалась. Они сказали, что если мы отдадим им Паоло, то они нас не тронут. Но Паоло с нами не было! Тогда они начали угрожать, что сделают
— Тсс! Тсс! — Я взял ее за руку. — Хватит! Не говори больше об этом. — Я огляделся по сторонам. — Кто-нибудь из бандитов еще остался?
Элизабетта покачала головой.
— Они ушли после того, как не нашли то, что искали.
То, что искали…
Я невольно положил руку на пояс.
Элизабетта неправильно поняла мой жест.
— Маттео, кинжал против них бесполезен!
Но то, к чему инстинктивно потянулась моя рука, было вовсе не кинжалом, который дал мне Грациано. Это был совсем другой предмет, тот, что я прятал в мешочке, пришитом к пояску, который носил под рубашкой. Тот самый предмет, который хотел заполучить Сандино и за которым он и послал сюда своих людей. И теперь из-за того, что я не отдал эту вещь ему, здесь произошла катастрофа.
Снегопад усиливался, ветер дул все пронзительней, и я должен был перевести девочек в укрытие.
— Можешь встать? — спросил я. — Давай помогу.
— С тех пор как это случилось, Россана не произнесла ни слова.
Элизабетта погладила сестру по щеке. Россана посмотрела на нее бессмысленным взором.
— Мне кажется, она не узнает меня, — сказала Элизабетта. — Не понимает, кто я. Не понимает даже, кто она сама.
Элизабетта поднялась, и, вдвоем поддерживая Россану, мы вошли в дом.
Я нашел немного хлеба. Размочил его в вине и дал девочкам. Элизабетта взяла кусочек, но Россана к еде не притронулась.
— Но где же Паоло? — спросил я.
— Мы не смогли найти его, — сказала Элизабетта. — Когда на нас напали, он был вместе с отцом. Они о чем-то спорили.
— О чем?
— Не знаю.
Оставив девочек одних, я отправился на поиски их старшего брата. Среди мертвых его не было. И я знал, что он бы не сбежал. Кто угодно, только не Паоло дель Орте. Но где же он тогда?
Я вернулся к девочкам и спросил Элизабетту:
— Можешь вспомнить хоть что-нибудь из того, о чем говорили твой отец и Паоло, перед тем как расстаться с вами?
Она покачала головой, а потом сказала:
— Да, кое-что я услышала, но это какая-то ерунда.
— Что же именно?
— Отец велел Паоло что-то сделать. Тогда-то и начался спор. Паоло закричал: «Нет!» Он не хотел делать то, что велел отец. Но отец сказал: «В этом ты должен мне повиноваться!» А потом добавил еще кое-что. Он сказал: «Мессер Леонардо спасет тебя». — Элизабетта покачала головой. — Вот этого я совсем не поняла.
Глава 23
Но я понял.
Не сразу. Но мне хватило одной или двух секунд, чтобы понять, что именно всплыло в сознании капитана дель Орте, когда, обнажив меч и схватив Паоло за руку, он ринулся защищать свою крепость.
Тайная комната!
Он решил спрятать своего старшего в тайной комнате, сооруженной Леонардо да Винчи. Ведь о существовании этого тайника было известно лишь ему одному. Храбрый капитан надеялся, что в часовне жена и младшие дети окажутся в безопасности, защищенные святостью этого места. Но он понимал, что у мальчика в возрасте Паоло такой защиты не будет. Он, должно быть, сразу осознал, что крепость скоро падет, и поэтому приказал сыну укрыться в тайной комнате и таким образом спастись.