– Посмотрим, – сказал Киф, выпив всю жидкость залпом – и чуть ее не выплюнув. – Фу. Я как будто жидкие волосы выпил!
Софи отказалась от пузырька, предложенного леди Каденс. Ей было неприятно, конечно, но в целом ощущения были как на американских горках, куда она ходила с человеческой семьей. И, на удивление, она не разучилась держать равновесие. Наоборот, ей стало легче. Ноги словно инстинктивно знали, как двигаться, куда наступать, чтобы удержаться.
– Это так все себя чувствуют, когда ходят по нормальной земле? – спросила Софи, пересекая палубу и возвращаясь назад, ни разу не пошатнувшись.
– Обычно там посуше, – ответил Блик. Под постоянными брызгами его силуэт стал четче. Он оказался худее, чем Софи думала, а еще ниже – но он отворачивался, скрывая лицо.
– Я на девяносто девять и девять процентов уверен, что умираю, – прохрипел Киф.
– Ох, эликсир не помог? – спросила Софи.
– Если от него в животе должны плавать слизни, то все сработало просто чудесно!
– Вот, попробуй, – леди Каденс кинула Кифу какой-то серый орех. Тот разломал скорлупу, и внутри оказалась красновато-коричневая жидкость, пахнущая горелым чесноком.
Киф поперхнулся.
– Нет, спасибо большое.
Он отодвинул лекарство подальше от носа.
– Кажется, я не выживу, Фостер. И на всякий случай мне нужно тебе кое-что сказать.
Он поманил ее ближе – так близко, что она ощутила его дыхание на щеке, и по коже пробежала новая волна мурашек.
– Знай, – прошептал он, – что я…
– Ох, да заканчивай разводить сопли! – перебила леди Каденс, дергая рычаги влево, чтобы снова сменить курс. – Или глотай желчный орех, или кончай скулить.
– А если проглочу, то смогу скулить, сколько захочу? – заинтересовался Киф. – Потому что оно явно того стоит.
– Да, день будет долгим, – пробормотала леди Каденс.
– Стой, что ты хотел сказать? – спросила Софи, когда Киф закрыл глаза и согнулся сильнее.
Кривя губы в болезненной ухмылке, он ответил:
– Позже расскажу. Я очень стараюсь, чтобы меня на тебя не стошнило.
Софи отскочила.
– Держитесь, – велела леди Каденс. – Мы дошли до первой развилки, а менять реки всегда неприятно.
«Неприятно» – это слабо сказано. Они чуть не перевернулись, когда леди Каденс выкрутила рычаги до упора вправо, и корабль рухнул в узкий приток.
– Вы там мой желудок не находили? – простонал Киф, через силу выпивая желчный орех, как устрицу.
– Сколько развилок осталось? – спросила Софи.
– Три, – ответила леди Каденс.
Киф всхлипнул.
– Пожалуйста, обнимите меня, кто-нибудь.
Бледный, промокший, дрожащий – он явно не шутил. И поскольку саму Софи тоже била дрожь, она подошла к нему, обняла за плечи и утянула вниз, усаживаясь на скользкую палубу и прислоняясь к Кифу.
– Если стошнит – не поворачивайся, – предупредила она, заворачивая их обоих в плащ, чтобы сохранить остатки тепла.
– На самом деле, так чуть лучше, – признался Киф. – Твой плащ пахнет куда приятнее этой несчастной посудины.
– Спасибо…
Его дыхание пришло в норму, а дрожь поутихла. Но несколько сильных волн – и он вновь напрягся.
– Выпей, – леди Каденс бросила ему желтый флакон. – Но сначала зажми нос.
Киф прищурился, разглядывая жидкость.
– Почему оно похоже на мочу?
– Моча келпи – лучшее лекарство от тошноты.
Киф выбросил флакон в реку.
– Нет, лучше уж умереть.
– На следующей развилке ты пожалеешь, – предупредила леди Каденс.
– Очень сомневаюсь.
Но когда плавучий дом свернул на еще более бурную реку, ему стало еще хуже.
– Мне кажется, тебе надо отвлечься, – сказала ему Софи. – Попробуй переместиться в свое счастливое место.
– Я вообще не понял, что ты сейчас сказала. Или ты так предлагаешь телепортировать нас отсюда?
– Если бы. – Телепортировать Софи могла только в свободном падении. К тому же, города огров защищались силовыми полями, и она понятия не имела, как они поведут себя при телепортации. – Но нет, это такая техника визуализации. Нужно представить, что ты оказался в своем счастливом месте, и забыть о происходящем вокруг.
– Какое у тебя счастливое место? – спросил он.
– Думаю, в небе с Силвени.
Ничто не могло сравниться с полетом сквозь пушистые белые облака.
– Неплохо, – заметил Киф. – Сейчас представлю, что я тоже там. Только мы с тобой и Блестящая Попка.
– Блестящая Попка? – переспросила леди Каденс.
– Так Киф зовет Силвени, – объяснила Софи. – Потому что у нее сверкающая шерсть.
Киф ткнул Софи локтем.
– Скажи правду.
Софи закатила глаза.
– Помет у аликорнов тоже сверкает.
– Это главное чудо света, – добавил Киф. – И Блестящая Попка обожает свою кличку, кстати. Почти так же сильно, как меня. Фостер пытается спорить, но я явно ее любимчик.
– У нас ничья, – поправила Софи.
– Ну да, конечно. – Киф закрыл глаза и прислонился головой к перилам. Краска постепенно приливала к его лицу, и он начал расслабляться.
– Помнишь, как мы летели к Высокоморью?
Софи улыбнулась.
– Ага, кажется, ты постоянно ныл.
– У всех свои таланты. Кстати о нытье…
– Никакого нытья в счастливом месте! Ну правда, Киф, постарайся сосредоточиться.