Читаем Перекрестки дорог (СИ) полностью

Спустя еще два дня я входил в офис компании, расположенной на главной площади Питтсбурга, с намерением поставить в известность своего шефа, что собираюсь прекратить наше сотрудничество, а посветить все свое время разведению лошадей.

К счастью, Джек оказался на месте и сразу меня принял.

— Дик, очень кстати, — пожимая руку, обрадовался он. — Присаживайся, — махнул рукой в сторону кресла. — Сэм до сих пор в отъезде, а дело требует срочного вмешательства. Семь ограблений за месяц! Нужно, чтобы ты срочно этим занялся.

— Джек, я как раз по этому поводу, мне жаль, но вынужден оставить работу на тебя.

— Что случилось? Понимаю, работа рискованная, но разве мы мало платим?

— Дело не в риске и тем более не в деньгах. Просто решил сменить род занятий.

— Ясно, — Джек помрачнел. — Выпьешь? — он подошел и разлил по стаканам виски. — А что если это будет последним твоим делом? Плачу тысячу долларов, если уничтожишь всю банду. По слухам бродяги, но хорошо осведомлены о маршрутах и времени передвижение дилижансов. Видимо, среди них есть бывший работник компании.

— Не думаю, я уже все решил.

— Дик, я бы не стал настаивать, но страховая компания грозится разорвать с нами договор, если нападения повторятся. Из-за железных дорог наш бизнес и так терпит убытки, маршрутов становится все меньше, а тут еще эти ограбления. Ну, Дик, соглашайся. Хорошо, плачу две тысячи долларов!

— Один я все равно не справлюсь.

— Сэм подстрахует тебя, сегодня, завтра он должен вернуться. Поезжай пока вперед, а он нагонит по дороге, — Джек умоляюще уставился на меня.

— Хорошо, но только в последний раз.


Кэсси

Невероятно, но я добралась до Питтсбурга.

Спустя двенадцать дней, проведенных в купе первого класса, я сошла с поезда и отправилась на поиски станции дилижансов, чтобы купить билет до города Сан-Маркос.

Конечно, смешно считать достижением путешествие с комфортом пусть и на большое расстояние, но все равно я гордилась собой. Теперь, когда пройдено половину пути, а ненавистные родственники остались далеко позади, мне казалось, что все будет хорошо.

Доберусь в Сан-Мартин, буду преподавать в школе (надеюсь моих знаний, полученных в пансионе, хватит для обучения детей фермеров), а дальше посмотрим.

После того как я распрощалась с Мэри и осталась в доме мистера Смита, все было спокойно. Мне даже удалось съесть тарелку наваристого бульона, хотя до этого казалось, что от пережитого страха не смогу проглотить ни одной ложки.

К вечеру доставили вещи и письмо от подруги.

Оставшись одна в маленькой спальне, первым делом прочитала послание.

«Кэсси, как я и думала, твой дядя пришел к нам, разыскивая тебя. Он долго разговаривал с Бенджамином в кабинете и ушел очень недовольным.

Миссис Смит по моей просьбе купила на утренний поезд билет первого класса. В купе ты поедешь одна и будешь чувствовать себя спокойнее. Среди вещей найдешь траурное платье, я специально подготовила, когда сама планировала уезжать, надень его в дорогу и представляйся молодой вдовой.

Ни в коем случае не называй своего настоящего имени. Пока ты Луиза Грин, а когда прибудешь в Сан-Маркос, то будешь Мэри Вайнс. Именно под этим именем тебя ждет мэр города мистер Джонсон. Письмо с приглашение на работу, билет на поезд, документы и деньги на расходы (триста долларов) найдешь в саквояже.

Прошу не переживай, что я могла украсть деньги у брата. Бенджамин выделяет для меня щедрое содержание, поэтому со временем скопилась приличная сумма. Билет на дилижанс стоит не дешево, порядка ста тридцати, а то и ста пятидесяти долларов, поэтому расходуй экономно.

Очень рада, что не зря так долго планировала поездку и смогла помочь тебе.

Обнимаю и люблю.

Удачи!

Мэри.

PS. Пиши на мой адрес на имя миссис Смит от Луизы Грин».

Перебирая вещи, я обнаружила еще кое-что.

Маленький револьвер с красной рукоятью, завернутый в платок вместе с запиской.

«Держи как можно ближе, на дорогах Дикого запада, может быть не безопасно». Мэри.

Откуда он у нее?

Взяла в руки и осторожно осмотрела.

Да я и стрелять не умею.

Решила пока отложить оружие подальше и спрятала его в чемодан между одеждой. Какое счастье, что у нас с Мэри схожие фигуры и даже один размер ноги, поэтому все ее вещи мне были в пору.

Рано утром мистер Смит нанял коляску и проводил меня до вокзала. Из вещей у меня был один чемодан и небольшой саквояж. Людей было очень много и это радовало. Легче было затеряться в толпе. Мистер Смит проводил меня до поезда, и мы распрощались.

Мое купе совмещало в себе роскошь и комфорт, по меркам даже очень богатых людей нашего времени.

Достаточно просторное, для одного человека, выдержанное в темно бордовых тонах, оно имело все необходимое для приятного путешествия. Здесь имелся диван, который служил одновременно кроватью, небольшой столик у окна, письменный стол, вместительный шкаф и самое главное личная туалетная комната со всем необходимым.

Чем дальше поезд меня уносил от Бостона, тем спокойнее становилось на душе.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы