Читаем Перекрестки дорог (СИ) полностью

Впрочем, имея при себе два заряженных винчестера под сиденьем, с коробкой запасных патронов, пара револьверов под курткой и это не считая еще двух на поясе, один из которых был мой любимый «миротворец», я и один был способен отразить нападение.

Внутри дилижанса было тихо, не считая редкого похрапывания рядом сидящего пассажира.

Я приподнял шляпу с лица, подтянул ноги и сел прямо, разглядывая слева от меня спящего усатого мужчину. Потом перевел взгляд на молодого блондина, сидящего напротив него и молоденькую девушку, что вцепилась в локоть своего спутника. Они тоже ехали с закрытыми глазами, видимо задремали или просто так им было более комфортно. Ну а потом, я увидел последнего попутчика.

Она сидела, повернувшись лицом к окну с задумчивым выражением, и совершенно не обращала на меня внимание.

Поймал себя на том, что смотрю на нее, открыв рот от удивления.

Такого я точно не ожидал.

Что ОНА здесь делает?!!!

Неужели отец так и не успокоился, решив таким способом свести нас? Хотя даже для него это слишком.

Тогда какого черта Кассандра Монтгомери делает в этом дилижансе?!


Кэсси

Я чувствовала на себе его взгляд. До чего же неприятный тип. Хорошо хоть соизволил убрать свои длинные ноги. Теперь у меня появилась возможность пересесть ближе к окну, но я продолжала неподвижно сидеть, делая вид, что не замечаю его пристального разглядывания.

Не выдержав, все-таки посмотрела. Надеялась, что он сразу отвернется, но этот наглец даже не подумал. Опять повернулась к окну.

Стало не по себе. Меньше всего мне хотелось привлекать чужое, а особенно мужское внимание. Что ему нужно? В случае чего за меня даже не кому заступиться.

Осторожно разгладила сбоку платье, почувствовав в кармане небольшой револьвер. Я не стала пренебрегать советом Мэри и перед тем как сойти с поезда переложила оружие поближе к себе.

Как ни странно, наличие кольта немного успокаивало. Конечно, я не умела стрелять, но, возможно, угрозы будет достаточно.

Какие глупости лезут в голову, конечно, смешно предполагать, что мне удастся совладать с ним, если задумает напасть. Вон как он обвешен оружием, будто на войну собрался.

Оставалось только не обращать внимание.

Через пару часов дилижанс остановился на промежуточной станции, для смены лошадей. Я все это время провела в таком напряжении, что с радостью покинула салон, чтобы избавиться от назойливого внимания незнакомца, а заодно размять ноги.

Первыми вышли молодая пара, затем мужчина с усами, а далее я, но стоило пройти всего несколько шагов, как меня схватили за руку и потащили в сторону какого-то строения, заведя за угол которого прижали к стене.

— Что ты здесь делаешь? — нависая надо мной, угрожающе спросил незнакомец.


Дик

Глаза девушки испуганно расширились. Внутри кольнуло чувство вины. Чего я, действительно, так на нее набросился?

— Что вы себе позволяете? — вскричала она и попыталась оттолкнуть меня. — Отпустите немедленно!

— Не раньше, чем объяснишь, зачем притащилась сюда?

— Какое ваше дело?!

— А такое, что если ты сговорилась с моим отцом, то можешь смело возвращаться обратно!

— Вы сумасшедший? Я понятия не имею кто ваш отец!

— Ну конечно, — усмехнулся, но в душе появились первые сомнения.

— Послушайте, — девушка глубоко вздохнула и уже спокойнее продолжила, — вы меня с кем-то перепутали. Я направляюсь в Сан-Маркос…

— Еще и в Сан-Маркос, какое совпадение!

— Да, еду по приглашению мистера Джонсона.

— И что понадобилось от тебя мэру?

— Я буду работать учителем.

— Ты?

— Прекратите мне тыкать, — отчитала меня молодая леди. — Вы несносный грубиян!

Неужели я, правда, ошибся? Она довольно убедительно говорит, хотя и волнуется.

— Как ваше имя? — спросил я, внимательно следя за ее реакцией.

Девушка растерялась.

— Забыли? — стало смешно.

— Вовсе нет! — возмутилась она. — Меня зовут Луиза… Луиза Грин. Надеюсь это все, и вы оставите, наконец-то, меня в покое.

Девушка вновь толкнула меня в грудь, и на этот раз я уступил, отпуская ее.

Ладно, посмотрим.


Кэсси

Сердце стучало, как сумасшедшее. Он так испугал меня, что даже свое новое имя не сразу вспомнила. Рано я обрадовалась, что все плохое позади. Что он там говорил про отца? Ничего не поняла.

Пока мы «беседовали», у дилижанса уже успели сменить лошадей, и пассажиры стали занимать свои места.

Я села возле окна и постаралась не обращать внимания на попутчика напротив. К счастью, он ответил тем же, лишь изредка кидая в мою сторону изучающие взгляды.

Вот и отлично.

До следующей станции ехать еще три-четыре часа. На ней мы должны были остановиться на ночлег.

Надеюсь, там будет приличная гостиница.

Слева от окна я заметила прикрепленный листок и невольно заинтересовалась.

Уэллс, Фарго & Ко

Свод правил дорожного этикета:

1. Воздержитесь от потребления спиртных напитков. Если вам все же требуется выпить, поделитесь бутылкой. В противном случае вы покажете себя эгоистом и грубияном.

2. В присутствие дам, джентльменам настоятельно рекомендуется отказаться от курения сигар и трубок, так как их запах противен нежному полу. Жевать табак разрешается, но сплевывайте его по ветру, а не против него.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы