Читаем Перекрестки сумерек полностью

Расория, коренастая женщина в чине подлейтенанта, которая была за старшую, очевидно, испытала облегчение, когда конюхи увели Сердцееда. Если бы телохранительницам Илэйн позволили действовать по своему усмотрению, никому, кроме них самих, не позволялось бы приближаться к госпоже на расстояние вытянутой руки. Ну, может быть, это некоторое преувеличение, но они с подозрением смотрели почти на всех, исключая Бергитте и Авиенду. Расория, которая была тайренкой, несмотря на голубые глаза и золотистые коротко стриженные волосы, была в этом отношении одной из самых нетерпимых: она настаивала даже на том, чтобы установить наблюдение за поварами, которые готовили для Илэйн еду, и пробовать каждое блюдо, прежде чем его подадут на стол. Илэйн не протестовала, хотя их рвение и казалось ей излишним. Одного раза, когда ей подсунули отравленное вино, было более чем достаточно; даже сейчас, когда она знала, что доживет по крайней мере до родов. Но теперь нечто совсем иное заставило ее поджать губы. Илэйн увидела Бергитте, прокладывавшую себе путь сквозь заполнявшую конюшни толпу, и направлявшуюся отнюдь не к ней.

Авиенда, разумеется, появилась во вратах последней, убедившись, что все прошли, и не успела она закрыть врата, как Илэйн бросилась к подруге так внезапно, что эскорту пришлось чуть ли не на ходу восстанавливать кольцо вокруг нее. Однако как ни быстро она двигалась, Бергитте, со своей длинной золотистой косой, спускающейся до талии, первой добралась до цели. Она помогла Авиенде спешиться и передала ее серую кобылу длиннолицему конюху, ноги которого, казалось, не уступали в длине ногам Сисвай. Авиенде всегда было гораздо труднее слезть с лошади, чем взобраться на нее; но у Бергитте на уме было не только помочь ей спешиться. Илэйн и ее эскорт поспели как раз вовремя, чтобы услышать, как она тихо и торопливо расспрашивает Авиенду:

— Она пила козье молоко? А спала достаточно? Ее самочувствие… — Под конец ее голос стал совсем неразличимым, и Бергитте глубоко вздохнула, прежде чем повернуться к Илэйн, внешне спокойная и ни капли не удивленная тем, что обнаружила ту прямо у себя за спиной. Узы доносили ощущения в обе стороны.

Бергитте не была крупной, хотя в своих сапогах на высоких каблуках казалась выше Илэйн, почти такой же высокой, как Авиенда. Обычно она держалась с потрясающей выправкой, причем впечатление только усиливал ее мундир Капитан-Генерала Гвардии Королевы — короткая красная куртка со стоячим белым воротником, выпущенная поверх просторных синих штанов, заправленных в сияющие черные сапоги; на левом плече красовались четыре золотых банта, а на каждом из белых отворотов рукава — по четыре золотых галуна. В конце концов, она ведь была Бергитте Серебряный Лук — героиня, вышедшая из легенды. И старалась поддерживать репутацию, созданную легендами, хотя и заявляла, что эти истории сильно раздуты, а то и вовсе придуманы. Тем не менее это все же была та самая женщина, которая совершила все те деяния, что лежали в основе легенд, и еще многое другое. Сейчас, несмотря на внешнюю собранность, по узам текло ее беспокойство за Илэйн вкупе с головной болью и сильной изжогой. Она очень хорошо знала, насколько Илэйн ненавидит, когда о ней наводят справки у нее за спиной. Это было не единственной причиной озабоченности Илэйн, но благодаря узам Бергитте знала, насколько та была расстроена.

Авиенда, спокойно разматывая на голове шаль и накидывая ее себе на плечи, пыталась принять вид человека, который не делал ничего плохого, даже не помышляет о подобном. И это бы ей удалось, если бы она не раскрывала глаза так широко. Бергитте плохо влияла на Авиенду в некоторых отношениях.

— Я пила козье молоко, — сказала Илэйн спокойным тоном, попутно отмечая, как кольцо гвардейцев окружает их троицу: лицами наружу, глаза обшаривают двор, балконы и крыши, и каждая несомненно слушает, о чем они говорят. — И я достаточно спала. Хочешь ли ты спросить меня

еще о чем-нибудь? — Щеки Авиенды слегка порозовели.

— Думаю, я получила ответы на все вопросы, которые меня сейчас волнуют, — ответила Бергитте, совершенно не смутившись, на что тщетно надеялась Илэйн. Бергитте знала, что она устала, и знала, что она солгала, сказав, что спала достаточно.

Перейти на страницу:

Все книги серии Колесо Времени

Колесо Времени. Книги 1-14
Колесо Времени. Книги 1-14

Эпопея Роберта Джордана «Колесо времени» поставила автора на одну ступень с такими «творцами миров», как Джон Р.Р.Толкин, Фрэнк Херберт и Роджер Желязны. Именно Колесо Времени принесло ему мировую известность. Сложный сюжет, византийская политика, персонажи, которые, после многих лет с ними, становятся для читателя почти братьями или сестрами, загадки, о которых до хрипоты спорят фаны, богатый мир, при создании которого использованы чуть ли не все земные культуры (христианские мифы, скандинавия, артуриана, китай, индейцы…) — все это Колесо Времен. Роберт Джордан об объеме эпопеи «Я знал последнюю сцену Колеса с того момента как начал работу над серией, и она не изменилась. Я думал, что уложусь в пять или шесть книг. Я никогда не думал, что получится так длинно. Я делал все как в историческом романе, но очень много, как оказалось, нужно объяснить читателю. В обычной исторической книге читатель примерно представляет себе особенности периода, о котором он читает. Но я то писал не про средневековье, не фэнтези с рыцарями в сверкающей броне.» К сожалению, 16 сентября 2007 года Роберт Джордан скончался, не успев закончить работу над последней книгой серии. Цикл был завершен молодым американским писателем Брендоном Сандерсоном по планам и наброскам, оставленным создателем «Колеса Времени».Содержание:1. Око Мира (Перевод: А. Сизиков, Т. Велимеев)2. Великая охота 3. Возрожденный Дракон 4. Восходящая тень 5. Огни небес 6. Властелин Хаоса 7. Корона мечей (Перевод: Бэла Жужунава)8. Путь кинжалов (Перевод: Тахир Велимеев, Виталий Волховский)9. Сердце зимы (Перевод: Тахир Велимеев)10. Перекрестки сумерек 11. Нож сновидений (Перевод: Детей Света )12. Грядущая буря.13. Башни Полуночи 14. Память Света/Память огня (др. перевод) (ЛП) (Перевод: Детей Цитадель)

Роберт Джордан

Фантастика / Фэнтези
Удар по Шайол Гул
Удар по Шайол Гул

Предисловие Роберта Джордана Иногда меня спрашивают, собираюсь ли я писать о ранних Эпохах Колеса Времени. Некоторые просят книги о Троллоковых Войнах, о возвышении и падении Верховного Короля Артура Ястребиного Крыла или же о жизни различных героев, но наибольший интерес вызывает Эпоха Легенд и завершившая её Война Силы, а чаще всего, думаю, я слышал такой вопрос: "Почему, в то время как величайшие деяния Эпохи Легенд совершались мужчинами и женщинами, работающими вместе с Единой Силой, последняя атака на Шайол Гул была предпринята лишь мужчинами?" И посейчас не намерен я писать какую-либо из этих книг, однако не берусь утверждать, что рассказ-другой не сможет, в конце концов, появиться на свет. Как правило, коротких историй я не пишу. Мой редактор уверяет, что для меня короткая история означает пятьдесят тысяч слов. Но что касается того вопроса… Хочу надеяться, что задававшие его (а также и остальные из вас) будут удовлетворены на время этим рассказом, ожившей частицей истории, обрывком той Эпохи, которую некоторые называют Третьей, – Эпохи, которая грядёт, Эпохи, что давно миновала… (Рассказ включён в Иллюстрированный Путеводитель по Колесу Времени) Перевод сделан командой переводчиков сайта Цитадель Детей Света - переводы Роберта Джордана, действует форум по Колесу Времени

Роберт Джордан

Фантастика / Фэнтези
Путеводитель по миру Колеса Времени
Путеводитель по миру Колеса Времени

Начиная с 1990 года, когда вышла в свет первая книга пользующегося спросом во всем мире цикла Роберта Джордана, Колесо Времени отправляет читателей в мир, так поразительно реальный, богатый подробностями  и сложный. Читателю порой кажется, будто он живет в этом мире, а не читает текст с печатной страницы. Новая книга, написанная в соавторстве с Терезой Паттерсон стала долгожданным подарком для миллионов читателей, заинтересованных историей Возрожденного Дракона и миром, в котором происходит действие этого невероятного цикла.В путеводителе описаны легенды мира Колеса Времени, ранее неизвестные народы и земли, экзотических животные, и предсказания о том, что может произойти в будущем.Перевод сделан командой переводчиков сайта Цитадель Детей Света - переводы Роберта Джордана, действует форум по Колесу Времени

Роберт Джордан , Тереза Паттерсон

Фэнтези

Похожие книги