Читаем Перекресток полностью

Топот его ног тонет в реве двигателей и визжании тормозов.

АРТУР. Что случилось?

КЕША (тяжело дыша). Не заплатила, гадина! Роется в сумочки, будто деньги ищет, а когда зажегся желтый, как газанет!

ЛЕНЧИК (радостно). Штраф!.. Привет, ребята!

АРТУР. Здоров! Долго спишь.

ЛЕНЧИК. Будильник не услышал.

АРТУР. Сколько раз тебе говорил, Кеша, сначала деньги…

ЛЕНЧИК… потом стулья!

Смеются.

КЕША. Она же богатая, на джипе ездит!..

АРТУР. Поэтому и богатая.

КЕША. Ты где такой фингал заработал, Ленчик?

ЛЕНЧИК. Батя, пьяный…

АРТУР. Ты же говорил, что справляешься с ним.

ЛЕНЧИК. Да он неожиданно… я это, а он вдруг, и я не успел…

АРТУР. Желтый. Кеша, стережешь. Пойдем, Ленчик.

Они звенят бутылками, которые берут из ящика, уходят.

ЛЕНЧИК и АРТУР. Холодная кока-кола! Пей до дна – спасет от бодуна!

Их голоса удаляются, а приближаются неспешные уверенные шаги.

СУГРОБ. А ну, дай мне бутылочку.

КЕША (достав бутылку). Десятка. Сперва деньги.

СУГРОБ. Получи. (Бьет Кешу).

КЕША. Ой!..

СУГРОБ (насмешливо). Сдачи не надо. (Открывает бутылку об ящик, пьет) Вкусная! (Фыркнув) В нос шибает, зараза!

Машины, тронувшись, загудели. Слышны приближающиеся шаги Артура и Ленчика.

КЕША. Артур, он бутылку отнял!

АРТУР. Привет, Сугроб.

СУГРОБ. Чао! (Отхлебывает из бутылки). Действительно, помогает от бодуна. (Швыряет бутылку, которая со звоном разбивается).

ЛЕНЧИК (тихо). Здравствуй, Сугроб.

СУГРОБ. Так вот вы где капусту рубите?! Сколько в день выходит?

АРТУР. Нам хватает.

СУГРОБ. Поделились бы.

АРТУР. Работай с нами – поделимся.

СУГРОБ. Чего?! Это вы будете на меня работать. Половина мне, половина вам. Усек?

АРТУР. А жирно тебе не будет?!

СУГРОБ. Что ты сказал?! (Бьет Артура).

Артур, вскрикнув, падает.

(С угрозой) Кто еще не понял?

Пауза.

(Толкнув ногой Артура). Чего развалился, как на курорте?! Уматывай отсюда!

Артур мычит (С издевкой). Челюсть сломал?! Где же ты так, а?! (Смеется). Вот-вот, вставай и топай в больничку. (С угрозой). И смотри: заложишь – все зубы выбью.

Артур уходит медленными, неуверенными шагами.

ЛЕНЧИК (тихо). Желтый.

СУГРОБ. Пора на работу? Так чего стоите?!

Звенят бутылки, которые Ленчик и Кеша берут из ящика.

ЛЕНЧИК и КЕША (тихо). Холодная кока-кола, холодная кока-кола…

КЕША. Ленчик, давай убежим.

ЛЕНЧИК. Куда?! Тебе хорошо, он не знает, где ты живешь, а мне…

КЕША. Фингал он тебе поставил?

Пауза.

ЛЕНЧИК. Торгуй, он смотрит… Кока-кола для прикола…

Голос его тонет в реве двигателей.

5

СУГРОБ. Почти все продали. Где еще взять?

ЛЕНЧИК. В оптовом магазине.

СУГРОБ. Далеко он?

ЛЕНЧИК. Метров пятьсот.

СУГРОБ. Тогда сам иди.

Ленчик уходит.

Самому, что ли, поторговать, размяться?! А, Кеша?

КЕША (безразлично). Как хочешь. (Что-то придумав). Торговать поинтереснее, чем здесь сидеть.

СУГРОБ. Какой ряд выгодней: ближний или дальний?

КЕША. Дальний. Видишь, коричневую “бмв”? Ее хозяин платит по полтиннику. Только разозли его посильней, тогда все деньги, что в руке будут, в окно швырнет.

СУГРОБ (хвастливо). Разозлить – это я умею! Он у меня сейчас весь бумажник швырнет. (Идет). Кому кока-колу?.. Мужик, не хочешь кока-колы?

ПСИХОВАНЫЙ. Пшёл вон.

СУГРОБ. Да ладно тебе! Бери, не пожалеешь.

ПСИХОВАНЫЙ. Отвали, сявка!

СУГРОБ. Сам отваливай! Будешь покупать или нет?! А то сейчас стекло лобовое расшибу!

ПСИХОВАНЫЙ (захлебываясь слюной). Что-о?! (Стреляет из пистолета).

Сугроб, застонав, падает. Разбиваются выпавшие из его рук бутылки.

Автомобили начинают движение.

Приходит Ленчик, ставит на тротуар ящик с бутылками.

ЛЕНЧИК. А где Сугроб?

КЕША (испуганно) . Там… на дороге лежит…

ЛЕНЧИК. Что с ним?

КЕША Психованый застрелил.

ЛЕНЧИК. Ага, вижу… Кровищи сколько!

КЕША. Это я его натравил…

ЛЕНЧИК. Туда ему и дорога! Заодно и Психованого схватят. Хотя… Сматываться надо.

КЕША. А Сугроб? Может, он еще живой?

ЛЕНЧИК. В свидетели захотел?! Чтобы люди Психованого нас пришили?!

КЕША. Ну и пусть!

ЛЕНЧИК. Тебе, может, и пусть, а мне жить не надоело. Видишь, никто не останавливается, дураков нет… Бежим отсюда… Подожди, ящик надо забрать, а то по нему «мусора» на нас выйдут. Хватай с той стороны.

Они бегут, позвякивая бутылками в ящике.

6

Перейти на страницу:

Похожие книги

Соперники
Соперники

Шеридан был крупнейшим драматургом-сатириком XVIII века в Англии. Просветитель-демократ, писатель замечательного реалистического таланта, он дал наиболее законченное художественное воплощение проблемам, волновавшим умы передовых людей его времени. Творчество Шеридана завершает собой историю развития английской демократической комедии эпохи Просвещения.Первая комедия Шеридана, «Соперники» была специально посвящена борьбе против сентиментальной драматургии, изображавшей мир не таким, каким он был, а таким, каким он желал казаться. Молодой драматург извлек из этого противоречия не меньше комизма, чем впоследствии из прямого разоблачения ханжей и лицемеров. Впрочем, материалом Шеридану послужила не литературная полемика, а сама жизнь.

Ви Киланд , Джанет Дейли , Нора Ким , Ричард Бринсли Шеридан , Ричард Ли Байерс , Чингиз Айтматов

Любовные романы / Драматургия / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Стихи и поэзия / Драматургия
Стихотворения. Прощание. Трижды содрогнувшаяся земля
Стихотворения. Прощание. Трижды содрогнувшаяся земля

БВЛ — Серия 3. Книга 10(137). "Прощание" (1940) (перевод И. А. Горкиной и И. А. Горкина) — роман о корнях и истоках гитлеровского фашизма. Это роман большой реалистической силы. Необыкновенная тщательность изображения деталей быта и нравов, точность воплощения социальных характеров, блестящие зарисовки среды и обстановки, тонкие психологические характеристики — все это свидетельства реалистического мастерства писателя. "Трижды содрогнувшаяся земля" (перевод Г. Я. Снимщиковой) — небольшие рассказы о виденном, пережитом и наблюденном, о продуманном и прочувствованном, о пропущенном через "фильтры" ума и сердца.Стихотворения в переводе Е. Николаевской, В. Микушевича, А. Голембы, Л. Гинзбурга, Ю. Корнеева, В. Левика, С. Северцева, В. Инбер и др.Редакция стихотворных переводов Л. Гинзбурга.Вступительная статья и составление А. Дымшица.Примечания Г. Егоровой.Иллюстрации М. Туровского.

Иоганнес Роберт Бехер

Драматургия / Драматургия / Поэзия / Проза / Классическая проза