Читаем Перезагрузка (СИ) полностью

В Азкабане он уже бывал, но особо не пытался вникнуть в быт - молодого аврора лишь провели с экскурсией, рассказывая, какие ужасные злодеи были здесь заключены в прошлом. В общем, то, что он и так знал - точнее, должен был знать - из школьной программы, исключая разве что номера камер именитых злодеев. На внутреннем дворе, по которому во времена оные курсировали дементоры, трава не росла до сих пор - настолько земля была отравлена их присутствием. Защитные чары сработали исправно, и ему навстречу выбежала пара волшебников, предупреждающе подняв палочки - но немного в другую сторону, поскольку из-за бури разглядеть нежданного гостя вовремя они не смогли.


- Мистер Поттер! - кивнул ему Дик Лонгсосэдж, моментально узнав в мокром дрожащем от холода оборванце своего начальника. - А мы тебя уже заждались!


- Заждались? - недоумённо спросил он.


- Не думал я, что ты так долго выдержишь в Лондоне, - пояснил Дик, приглашая его идти за собой. - Там же скука смертная!


- А здесь не скука? - поинтересовался он, продолжая попытки согреть себя тёплым воздухом из палочки.


- О, нет, здесь мы делом занимаемся, - серьёзно ответил Дик. - Смогли опознать уже четверых...


- А тех?.. - спросил он. - Тех двоих опознали?


- Нет, пока они ещё не в состоянии даже кивнуть головой в ответ, - откликнулся Дик. - Лекари над этим работают...


- Так ослабели? - ужаснулся он.


- Да нет, это мы уже преодолели, - поморщился Дик. - У всех заключённых поголовно та или иная степень помешательства. Даже стены пропитались злобой этих монстров...


Он привёл его в небольшую комнату, где на стуле лежала свежая сухая одежда.


- Так, ты переодевайся, а потом пойдём проведаем нашу парочку, - сказал Дик и вышел.


Как ни странно, помимо слабого, но ни на секунду не отпускающего, так знакомого ему гнетущего ощущения безысходной тоски, Азкабан не производил мрачного впечатления. В коридорах было сухо и светло, а пара пустых камер, в которые они заглянули, буквально сияла чистотой. Он обратил внимание на новые кровати с бельём и отгороженные в углу кабинки туалетов с раковинами и нормальными унитазами.


- Как видишь, работы продвигаются очень быстро, - пояснил Дик, показывая ему всё это. - Когда я здесь только появился, мхом были покрыты даже стены в квартирах авроров. Мы обновили защитные чары...


Они обновили чары, предназначенные защищать замок от непогоды. Артефакт, предназначенный поддерживать температуру стен замка на уровне двадцати градусов, утратил свою силу ещё в середине девятнадцатого века. Оказалось, что знание о том, как сделать такой же, давно утрачено, но местный эдинбургский умелец смог примерно понять, как он работает, и устройство удалось зарядить по-новой. Умелец утверждал, что ещё лет на триста заряда должно хватить. В крепости завели пару домовых, которые очень быстро навели чистоту. Стены также были очищены, а затем пропитаны особым зельем, которое на только очищало воздух, убивая микробов, но и многократно усиливало падающий на стены свет. Предложенные Гарри предметы мебели и обихода заказали, не дожидаясь решения Визенгамота. Сток от предназначенных для испражнений дыр в полу, который ранее был просто выведен на стены, создавая неповторимый антураж из запаха, цвета и аппетитных луж на земле, теперь был заключён в трубы и отводился в отдельный бак, в котором содержимое преобразовывалось в обычный торф.


- Эти двое, как увидели друг друга, так не расцепились ни на секунду, - пояснил Дик, открывая дверь камеры, и усмехнулся. - По-моему, они даже в туалет вместе ходят. Ты не смотри, что они так хорошо выглядят - раньше они были похожи на двух покойников...


В камере на кровати сидели мужчина и женщина... По крайней мере, хотя бы это можно было определить совершенно точно. Он не понял, что Дик имел в виду, говоря, что они раньше выглядели, как покойники - по его мнению, в гроб кладут краше. Мертвенно-бледные лица, исхудавшие до такой степени, что больше походили на обтянутый тонкой латексной плёнкой череп... Такие же измождённые кисти рук, выглядывающие из-под одежды... Одежда была явно новой и вполне добротной - уж точно на порядок лучше, чем даже новенькая форма лондонских бобби. Мужчина был высок и широкоплеч, вот только от когда-то покрывавших его торс и плечи мышц ничего не осталось. Женщина в сравнении с ним даже казалась миниатюрной.


Даже несмотря на ужасное состояние, одно взгляда на неё хватило, чтобы узнать. Он повернулся к Дику и кивнул:


- Это они!


- Хорошо, - откликнулся Дик. - Тогда я сейчас же распоряжусь порталом отправить аврора в Лондон.


Аврор должен был предупредить дежурных, чтобы помогли встретить, и вызвать лекаря из Мунго, чтобы определить, каким способом лучше транспортировать больных. Гарри подошёл к жмущимся друг к дружке заключённым и присел перед ними на корточки.


- Миссис Паркинсон, - позвал он, осторожно трогая женщину за кисть. - Миссис Паркинсон, это вы?


Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги