Читаем Перикл полностью

Входит с одной стороны Симонид, читающий письмо, с другой, навстречу ему, — рыцари.


Симонид


Вам, рыцари, от дочери моей

Известие: откладывает на год

Она свой брак.

Причину этого ее решенья

Я даже сам никак узнать не мог.


Первый рыцарь


Нельзя ли нам хоть повидать принцессу?


Симонид


Увы, никак нельзя. Уединилась

Она от всех людей в своих покоях.

Двенадцать месяцев убор Дианы

Носить и соблюдать она поклялась

Пред ликом Цинтии девичьей честью.


Третий рыцарь


Как ни прискорбно нам, но удалимся.


Рыцари уходят.


Симонид


Что ж!

Все разошлись. Прочтем письмо Таисы:

«Женой желаю чужеземцу быть. —

Таиса пишет, — или мне не жить!»

Что ж, дочь моя, твой выбор совпадает

С моим. Но все ж какое своеволье!

Ей все равно, согласен я иль нет!

Да, этот выбор мне вполне по сердцу.

Откладывать решенье не хочу. —

Тсс! Он идет! Пусть он пока не знает!


Входит Перикл.


Перикл


Удачи и успеха, добрый царь!


Симонид


Взаимное желанье, славный рыцарь.

Благодарю за музыку, которой

Ты развлекал нас ночью. Я давно

Уже не тешил слух мой столь прекрасной,

Столь сладостной гармонией.


Перикл


Меня

По доброте ты хвалишь, государь.


Симонид


О нет, ты мастер в музыке отличный.


Перикл


Я — худший из ее учеников.


Симонид


Позволь тебя спросить, какое мненье

Составил ты о дочери моей?


Перикл


Принцесса добродетелями блещет…


Симонид


Притом она собою хороша,

Не правда ли?


Перикл


Как летний день прекрасна.


Симонид


А знаешь ли, что дочери моей

Ты по сердцу пришелся, и желает

Она учиться у тебя. Смотри!

Наставником она тебя избрала.


Перикл


Увы, я этой чести недостоин.


Симонид


Она другого мненья. Вот, читай!


Перикл

(в сторону)

Да что же это? Судя по письму,

Принцесса любит рыцаря из Тира.

Нет, царь меня задумал погубить.

(Громко.)

О государь, я весь в твоих руках,

Я чужеземец, я злосчастный рыцарь.

Я никогда не мог и помышлять

О том, чтоб дочь твоя меня любила.

Я ей служить и чтить ее готов.


Симонид


Ты дочь мою приворожил, несчастный!

Ты негодяй.


Перикл


О нет, клянусь богами,

Я помысла такого не имел

И вызывать, конечно, не дерзал бы

Ее любовь и гнев твой справедливый.


Симонид


Ты лжешь, предатель!


Перикл


Кто предатель?


Симонид


Ты!


Перикл


Я не предатель. Гнусной клеветы

От самого царя не потерплю я!


Симонид

(в сторону)

Я смелой гордостью его любуюсь!


Перикл


Дела мои и мысли благородны,

Я низких побуждений не имею!

К тебе сюда пришел я с честным сердцем,

И честь мою никто не посрамит.

А кто меня бесчестным почитает,

Того мой меч в бесчестье уличает.


Симонид


Ну что ж! Вот дочь моя. Пускай решает!


Входит Таиса.


Перикл


Скажи, о красота и добродетель,

Родителю разгневанному, точно ль

Сказать иль написать тебе дерзнул я

Хотя бы слово о моей любви?


Таиса


Но я совсем тебя не упрекаю;

Приятна мне была бы речь такая.


Симонид


Однако ты решительна, мой друг!

(В сторону.)

Ах, как я рад решительности этой.

(Громко.)

Тебя я укрощу и усмирю!

Как смела ты без моего согласья

Свою любовь и нежность подарить

Какому-то пришельцу?

(В сторону.)

Он, пожалуй,

По крови столь же знатен, как и я.

(Громко.)

Итак, принцесса, либо ты смиришься

Передо мной, а ты, бесстрашный рыцарь,

Мою признаешь волю, либо я

Вас повенчаю. Ну, подайте руки

Друг другу. Пусть уста скрепят союз.

И пусть взамен печали и тревоги

Лишь радости вам посылают боги.

Довольна ль ты?


Таиса


Да, если я любима.


Перикл


Любима больше жизни!


Симонид


Хорошо.

Так вы согласны?


Таиса и Перикл


Если есть на это

Твое соизволенье, государь.


Симонид


Мое соизволенье — вас поздравить.

Вас обвенчать и в спальню вас отправить!


Уходят.

АКТ III


Входит Гауэр.


Гауэр


Сонм пировавших сном объят:

Наелись гости и храпят;

Тем громче храп, чем крепче сон, —

Желудок их обременен.

Зеленоглазый хищный кот

У норки мышку стережет,

Сверчки за печкою поют:

Им хорошо, им сладко тут.

Возвел невесту Гименей

На ложе. С девственностью ей

Пришлось расстаться, и растет

Ее дитя — зачатый плод.

Все, что пришлось мне пропустить,

Я вас прошу вообразить.

Вот пантомима перед вами;

Я поясню ее словами.


Пантомима.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Все в саду
Все в саду

Новый сборник «Все в саду» продолжает книжную серию, начатую журналом «СНОБ» в 2011 году совместно с издательством АСТ и «Редакцией Елены Шубиной». Сад как интимный портрет своих хозяев. Сад как попытка обрести рай на земле и испытать восхитительные мгновения сродни творчеству или зарождению новой жизни. Вместе с читателями мы пройдемся по историческим паркам и садам, заглянем во владения западных звезд и знаменитостей, прикоснемся к дачному быту наших соотечественников. Наконец, нам дано будет убедиться, что сад можно «считывать» еще и как сакральный текст. Ведь чеховский «Вишневый сад» – это не только главная пьеса русского театра, но еще и один из символов нашего приобщения к вечно цветущему саду мировому культуры. Как и все сборники серии, «Все в саду» щедро и красиво иллюстрированы редкими фотографиями, многие из которых публикуются впервые.

Александр Александрович Генис , Аркадий Викторович Ипполитов , Мария Константиновна Голованивская , Ольга Тобрелутс , Эдвард Олби

Драматургия / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия