них небезопасным. Оружейник знал, как дружен Саймон с
вождем кухилов, и справедливо рассудил, что тот, несо-
мненно, возьмет Гловера под свое покровительство. Он же,
Генри Смит, послужил бы тому лишь помехой: неизбежно
возникла бы ссора, а что может сделать один человек, как
бы ни был он доблестен, в споре с целым племенем мсти-
тельных горцев? В то же время он горел негодованием,
когда думал о том, что Кэтрин оказалась в полной власти
молодого Конахара, в котором оружейник не мог не видеть
своего соперника, располагавшего теперь столькими
средствами для успеха в своих домогательствах. Что, если
юный вождь поставит безопасность отца в зависимость от
благосклонности дочери? Смит отнюдь не сомневался в
преданности Кэтрин, но знал он и то, как бескорыстна де-
вушка по всему своему образу мыслей и как нежно привя-
зана к отцу, если любовь к жениху будет положена на одну
чашу весов, на другую же – безопасность, а может быть, и
жизнь отца, кто знает, которая перетянет? Глубокое и
страшное сомнение говорило оружейнику, что едва ли
первая. Терзаемый помыслами, которые нам нет нужды
перебирать, он все же решил остаться дома, как-нибудь
подавить свое беспокойство и ждать от старика обещанных
вестей. Весть пришла, но нисколько не облегчила тревогу.
Сэр Патрик Чартерис не забыл, что взял на себя из-
вестить Смита о намерениях беглецов. Но в суматохе, вы-
званной передвижением войск к границе, он не имел воз-
можности сам передать это известие. Поэтому он передо-
верил дело своему посреднику, Китту Хеншо. Но сей дос-
тойный муж, как известно читателю, состоял на откупе у
Рэморни, а тому как раз важно было скрывать от всех, а тем
более от такого храброго и дерзкого поклонника, как Ген-
ри, истинное местонахождение Кэтрин. Поэтому Хеншо
сообщил обеспокоенному Смиту, что его друг перчаточник
благополучно прибыл в Горную Страну, где ему ничто не
грозит, и хотя он прямо не сказал того же и о Кэтрин, он
тем не менее постарался оставить Генри при мысли, что и
она вместе с Саймоном находится под покровительством
клана Кухил. От имени сэра Патрика он несколько раз за-
верил оружейника, что отец и дочь оба в безопасности и
что если Генри желает добра им и себе, пусть спокойно
сидит дома, предоставив событиям идти своим чередом.
Итак, с болью в сердце Генри решил спокойно ждать
более верных известий, а пока что занялся доделкой пан-
циря, который, решил он, будет так хорошо закален и так
тонко отработан, как ни один еще панцирь, вышедший из
его искусных рук. Такое упражнение в своем ремесле было
ему приятнее всякого другого занятия, какое мог бы он
придумать для себя, и служило приличным предлогом,
чтобы запереться в своей кузнице, чуждаясь всякого об-
щества: при встречах с людьми пустые слухи, возникавшие
каждый день, смущали бы его и расстраивали. Он решил
положиться на сердечную дружбу Саймона, верность его
дочери и благосклонность мэра, который, думал он, так
высоко оценив его доблесть после боя с Бонтроном, ко-
нечно, не оставит его в беде. Но день шел за днем, и лишь
незадолго до вербного воскресенья сэр Патрик Чартерис,
приехав в город кое-чем распорядиться в связи с пред-
стоящей битвой, собрался наконец заглянуть к оружейни-
ку. Он зашел к нему в кузницу с необычным для него ви-
дом сокрушенного сочувствия, и Генри сразу понял, что
гость принес недобрую весть. Тревога сдавила сердце
кузнеца, и поднятый молот застыл в воздухе над раска-
ленным железом, а сжимавшая его рука, всегда могучая,
как у сказочного исполина, так вдруг ослабела, что у Генри
едва достало силы осторожно опустить свое орудие на
землю, не выронив его из руки.
– Мой бедный Генри, – сказал сэр Патрик, – я принес
тебе невеселую новость… впрочем, еще не совсем досто-
верную. Если же она окажется верна, такому, как ты,
удальцу не следует слишком горячо принимать ее к сердцу.
– Во имя господа бога, милорд, – сказал Генри, – я на-
деюсь, вы не принесли дурных вестей о Саймоне Гловере и
его дочери?
– В отношении их самих – нет, – сказал сэр Патрик. –
Они благополучно здравствуют. Но для тебя, Генри, моя
новость будет не очень веселой. Китт Хеншо, верно, уже
передал тебе, что я пробовал устроить Кэтрин Гловер в дом
к одной почтенной леди, к герцогине Ротсей, думая, что та
не откажет ей в покровительстве. Но леди отклонила мое
ходатайство, и Кэтрин отослали к отцу в Горную Страну.
Все сложилось как нельзя хуже. Ты слышал, конечно, что
Гилкрист Мак-Иан умер и во главе клана Кухил стал теперь
его сын Эхин, тот, кого мы знали в Перте под именем Ко-
нахара, бывший подмастерье старого Саймона. И слышал я
от одного моего слуги, что среди Мак-Ианов поговарива-
ют, будто молодой вождь хочет жениться на Кэтрин. Мо-
ему слуге об этом рассказали (понятно, под большим сек-
ретом), когда он ездил в край Бредалбейнов для перегово-
ров о предстоящей битве. Новость пока не проверена, од-
нако, Генри, это очень похоже на правду.