Гилби
. Ну, если к тому сводится ваша религия, Эмили Нокс, то я не желаю больше о ней слышать. Вы пригласите их в свой дом, если он на ней женится?Миссис Нокс
. Он должен на ней жениться, приглашу я их или нет.Бобби
. Я чувствую, что должен, миссис Нокс.Гилби
. Молчи! Не суйся не в свое дело.Бобби
(Джогинз
(Бобби
. Для вас — может быть. Но ведь вы только лакей. А я джентльмен.Миссис Гилби
. Бобби, как ты смеешь так непочтительно разговаривать с мистером Рудольфом? Стыдись!Джогинз
(Гилби
(Джогинз
. Ваш сын и мисс Дилейни, по неумолимому приговору респектабельного общества, проведут остаток своих дней как раз в той компании, которая им, по-видимому, больше всего нравится и где они чувствуют себя как рыба в воде.Нокс
. А моя дочь? Кто женится на моей дочери?Джогинз
. Ваша дочь, сэр, вероятно, выйдет замуж за того, кого выберет себе в мужья. У нее очень решительный характер.Нокс
. Да, если он возьмет ее с ее характером и испорченной репутацией. Кто на это согласится? Вы — брат герцога. Ну, вот вы…Бобби
| Что такое?Маргарет
} (Дювале
| Comment?[27]Дора
| А что я вам говорила?Нокс
. Да, брат герцога. Вот он кто такой. (Джогинз
. Я, мистер Нокс, только что хотел предложить вам такое разрешение проблемы.Миссис Гилби
| Однако!Нокс
} (Миссис Нокс
| Жениться на Маргарет!Джогинз
(Маргарет
. Однажды мне устроили ужасный скандал за то, что я восхищалась вами, Рудольф.Джогинз
. Мне самому устроили бы такой же скандал, мисс, если бы я не скрывал своего восхищения вами. Я с нетерпением ждал этих еженедельных обедов.Миссис Нокс
. Но почему вы, джентльмен, унизились до положения лакея?Дора
. Он унизил себя, чтобы победить[28].Маргарет
. Молчите, Дора, я хочу знать!Джогинз
. Я объясню, но поймет меня только миссис Нокс. Однажды я сгоряча оскорбил слугу. Он был человек верующий. Он упрекнул меня за то, что я заигрывал с девушкой из его круга. Я сказал ему, чтобы он помнил, кто он такой и с кем говорит. Он отвечал, что бог этого не забудет. Я немедленно его уволил.Гилби
. Так и следовало.Нокс
. Какое право он имел заговаривать с вами о таких вещах?Миссис Гилби
. До чего дошли наши слуги!Миссис Нокс
. И его слова сбылись?Джогинз
. Они ранили меня, как отравленная стрела. Рана болела много месяцев. Потом я сдался. Поступил в учение к нашему бывшему дворецкому, который открыл отель. Он обучил меня моей теперешней профессии и нашел мне место лакея у мистера Гилби. Если я встречу когда-нибудь того человека, мне не стыдно будет смотреть ему в глаза.Миссис Нокс
. Маргарет, дело не в том, что он герцог, это суета сует. Но послушался моего совета и выходи за него.Маргарет
(Нокс
. Не будь вульгарной, дочка. Подумай о своем новом положении. (Джогинз
. С вашего разрешения, я намерен сегодня же начать ухаживать за моей невестой, если миссис Гилби может обойтись без меня.Гилби
(Дора
. Не кипятитесь, миленький! Рудольф обучит меня аристократическим манерам. Вот это я называю счастливым концом! Верно, лейтенант?Дювале
. Во Франции это было, бы немыслимо. Но здесь… Ах! (Эпилог
Перед занавесом. Четыре критика встают, усталые и со скучающим видом. Граф, ошеломленный и взволнованный, спешит к ним.