Она перепутала молочник и чайник. Все таращат на Джогинза глаза в полной растерянности.
Миссис Нокс
. А что я вам говорила? Случилось нечто из ряда вон выходящее с лакеем, и никто из нас не знает, как держать себя.Джогинз
. Это очень просто, мадам. Я лакей, и ко мне нужно относиться как к лакею. (Снизу доносятся взрывы смеха.
Миссис Гилби
. Что за шум? Разве мистер Бобби дома? Мне послышался его смех.Миссис Нокс
. А я слышала смех Маргарет.Гилби
. Ничуть не бывало. Это смеялась та женщина.Джогинз
. Разрешите объяснить, сэр. Простите такую вольность, но я принимаю гостей у себя в буфетной и угощаю их чаем.Миссис Гилби
. И вы принимаете у себя мистера Бобби?Джогинз
. Да, мадам.Гилби
. А кто еще с ним?Джогинз
. Мисс Нокс, сэр.Гилби
. Мисс Нокс? Вы уверены? И больше никого?Джогинз
. Только морской офицер, француз, сэр, и… э… мисс Дилейни. (Нокс
. Так вы говорите, что у них прием там, внизу, а у нас прием наверху, и мы ничего не подозреваем?Джогинз
. Да, сэр. И у меня немало хлопот по приему гостей мистера Бобби, сэр.Гилби
. Нечего сказать, веселенькое положение!Нокс
. Но какой в этом смысл? Для чего они это делают?Джогинз
. Должно быть, для того, чтобы повеселиться, сэр.Миссис Гилби
. Повеселиться! Слыханное ли это дело?Гилби
. Дочь Нокса принимают у меня в буфетной!Нокс
. Маргарет водит знакомство с французами и с лакеем… (Миссис Гилби
. Быть может, и не знает. Она знает, мистер Джогинз?Джогинз
. Другая леди подозревает меня, мадам. Они меня называют Рудольфом или Пропавшим Наследником.Миссис Гилби
. Это гораздо лучше, чем Джогинз. Пожалуй, я тоже буду вас так называть, если вы не возражаете.Джогинз
. Нисколько, мадам.Взрывы смеха долетают снизу.
Гилби
. Ступайте и скажите им, чтобы они перестали хохотать. Какое право они имеют поднимать такой шум?Джогинз
. Я просил их, сэр, не смеяться так громко, но джентльмен-француз все время их смешит.Нокс
. Вы хотите сказать, что мою дочь смешат шутки француза?Гилби
. Знаем мы эти французские шутки!Джогинз
. Уверяю вас, не знаете, сэр. Они начали смеяться, когда француз сказал, что у кошки коклюш…Миссис Гилби
(Гилби
. Не глупи, Мэри. Послушайте, Нокс, мы должны это прекратить. Такое поведение недопустимо!Нокс
. То же самое и я говорю.К взрыву смеха присоединяются звуки концертино.
Миссис Гилби
(Гилби
. Что за скандальная…Хохот еще громче.
Нокс
. Я это прекращу. (Сразу мертвая тишина.
Маргарет!
Голос Маргарет
. Что, папа? Подняться нам всем к вам? С удовольствием.Нокс
. Идите сюда! Как вам не стыдно: ведете себя, как дикие индейцы!Голос Доры
(Разбежавшись, Дора стремительно влетает в комнату, запыхавшаяся и слегка смущенная при виде гостей.
Дора
. Простите меня, миссис Гилби, что я так ворвалась, но, когда я поднимаюсь по лестнице, а Бобби идет за мной, он уверяет, будто кошка кусает меня за лодыжки, и я не могу не визжать.Бобби и Маргарет входят более робко, но, несомненно, в прекрасном настроении. Бобби становится рядом с отцом на коврике перед камином, потом садится в кресло.
Маргарет
. Здравствуйте, миссис Гилби! (Входит Дювале, держит себя безупречно. Следом за ним Нокс.
Маргарет
. Позвольте вас познакомить. Мой друг лейтенант Дювале. Миссис Гилби. Мистер Гилби.Дювале кланяется и садится слева от мистера Нокса на стул, который пододвинул для него Джогинз.
Дора
. Ну, Бобби, будьте паинькой, представьте и меня.