Бобби
(Нокс встает, отвечает сдержанным поклоном и снова садится. Миссис Нокс степенно кланяется, зорко смотрит на Дору и беспристрастно оценивает ее.
Дора
. Очень приятно познакомиться.Джогинз ставит для нее детскую качалку справа от миссис Гилби, напротив миссис Нокс.
Благодарю вас. (
Джогинз
. Миленький… это неприлично, мисс Дилейни. (Дора
. Ах, отстаньте! Должна же я как-нибудь называть человека! Он не сердится. Правда, Чарли?Миссис Гилби
. Его зовут не Чарли.Дора
. Простите. Я всех называю Чарли.Джогинз
. Напрасно.Дора
. Ну, на вас не угодишь. Хоть вовсе рта не раскрывай, а как бы вы об этом пожалели! Ах боже мой, что ж это я трещу, как сорока! Не сердитесь на меня, миссис Гилби.Нокс
. Я хотел бы знать, чем это кончится. Не мое дело, Гилби, вмешиваться в ваши отношения с сыном. Несомненно, он знает, чего хочет, и, быть может, уже сообщил вам о своих намерениях. Но у меня есть дочь, о которой я должен заботиться. И мой родительский долг заставляет меня поговорить о ней начистоту. Нет смысла играть в прятки! Я спрашиваю лейтенанта… по-французски я не говорю и фамилию не могу выговорить…Маргарет
. Мистер Дювале, папа.Нокс
. Я спрашиваю мистера Дувале, какие у него намерения.Маргарет
. Ах, папа, что ты говоришь?Дювале
. Боюсь, что мое знание английского языка ограниченно. Намерения?Маргарет
. Он хочет знать, намерены ли вы жениться на мне.Миссис Гилби
| Как можно это говорить?!Нокс
} (Дора
| Вот это напрямик!Дювале
. Но я уже женат. У меня две дочери.Нокс
(Маргарет
. Папа, так не принято говорить.Нокс
мрачно садится.Дювале
. Простите… Волочился? Что это значит?Маргарет
. Это значит…Нокс
(Дювале
(Миссис Нокс
. Если ей не подобает говорить, то не должен говорить и мужчина. Мистер Дувалей, вы женаты, у вас есть дочери. Вы разрешили бы им разгуливать с посторонним человеком — а таковым вы являетесь для нас, — не убедившись сначала в том, намерен ли он вести себя благородно?