Читаем Песни южных славян полностью

Разгулялся, ой, да разгулялсяЧерный Арап, турок-басурманин,Разгулялся он да по Солунской,По земле Солунской, по ее равнинам.Голова-то у него котел котлом,[100]Уши у него, как две лопаты,Прямо б хлеб совать с них в печку,И, как две бадьи, его глазища,А уж губы — как большая лодка.Белые шатры он пораскинулИ попов к себе созвал и старцев.Что ни день, все требует он хлеба,[101]Что ни день, по целой печке хлеба.Что ни день, вина давай две бочки,В день ракии требует по кадке.На день трех коров давай яловыхИ одну красавицу молодку,На ночь дай красивую девицу.Очередь стояла в городе Солуне,Очередь за домом шла от дома,Подошла и к молодой Грозданке,К молодой Грозданке, младшенькой в семействе.Ходит по двору она и горько плачетИ слезами двор свой поливает:«Убиваюсь, ой, я погибаю,Погибаю я, зеленая, младая!Не отдайте Черному Арапу,Черному Арапу, турку-басурману».Увидал ее тревогу Дойчин,Больной Дойчин со своей постели,Где лежал больной три года целых.И больной ей молвил Дойчин:«Ой, Грозданочка, моя сестрица![102]Что так жалобно, сестрица, плачешьИ весь двор слезами поливаешь?Может быть, тебе уж надоело,Что три года целых я болею,Что три года я лежу в постели,Не встаю с нее, не умираю?Может быть, тебе уж надоелоПеревязывать мне злые раны,Подавать студеную мне воду?»Отвечала юная Грозданка,Юная Грозданка, младшая в семействе:«Ой ты, братец! Братец ты мой милый!Мне никак не надоело, братец,Что лежишь ты, братец мой, три года,Ой, три года на своей постели,Не встаешь с нее, не умираешь.Мне никак не надоело, братец,Перевязывать, брат, злые раны,Подавать студеную, брат, воду!Но терпеть нет больше силы,Как Арап тот Черный разгулялся,
Черный Арап, турок-басурманинНа земле Солуйской, по ее равнинам.Голова-то у него котел котлом,Уши у него, как две лопаты,Прямо б хлеб совать с них в печку.И, как две бадьи, его глазища,А уж губы — как большая лодка.Белые шатры он пораскинулИ попов созвал к себе и старцев,Что ни день, все требует он хлеба,Что ни день, по целой печке хлеба,Что ни день, вина давай две бочки,В день ракии требует по кадке,На день трех коров давай яловыхИ одну красавицу молодку.Очередь идет по всему Солуну,Очередь идет от дома к дому,Очередь ко мне подходит, братец,И должна идти я к Черному Арапу».Брат возлюбленный ей отвечает:«Ой, Грозданочка, моя сестрица!Драгоценную достань мне саблю,Иноземной дорогой работы.Неотточенной лежит три года,Неотточенной, сестрица, неотбитой.Отнеси ее к точильщику Юсману,Пусть наточит поострее саблю!Коль поправлюсь, заплачу я щедро,Коль умру, пускай простит убыток».Побежала юная Грозданка,Драгоценную достала саблю,Что была три года неотбитой,Неотбитой, неотточенной лежала,Отнесла ее к точильщику Юсману:«Ой, Юсман-точилыцик, здравствуй!Я к тебе от Дойчина больного.Наточи ему острее саблю.Коль поправится, заплатит щедро,Коль умрет, прости ему убыток».И ответил ей Юсман-точилыцик:«Ой, Грозданочка ты молодая!Если белое лицо свое подаришь,Отточу я поострее саблю».Зарыдала юная Грозданка,Зарыдала и пошла обратно.«Ой ты, мой любимый братец, Дойчин!Он не хочет, брат, Юсман-точилыцик,Дорогую он точить не хочет саблю.Белое мое лицо себе он просит.Подарю — и саблю он наточит».И больной ей отвечает Дойчин:«Ой, Грозданочка, моя сестрица!Ты оставь мне саблю на постелиДа пойди в прохладные подвалы,Выведи коня мне дорияна,[103]
Что стоял три года не подкован,Отведи его ты к Кольо в кузню,Чтобы подковал он дорияна.Коль поправлюсь, заплачу я щедро,Коль умру, пускай простит убыток».Положила саблю юная Грозданка,На постель к больному положилаИ пошла в прохладные подвалы.Вывела оттуда дорияна,Что стоял три года не подкован,К Кольо-кузнецу пошла с ним в кузню!«Ой, кузнец ты Кольо, здравствуй!Я к тебе от Дойчина больного.Подковать коня он дорияна просит.Коль поправится, заплатит щедро,Коль умрет, прости ему убыток».И кузнец ей Кольо отвечает:«Ой, Грозданочка ты молодая!Подари свои мне брови завитые,Как шнурочки, завитые брови.Подкую коня я дорияна».Зарыдала юная Грозданка,С белого лица скатились слезы,И по вышитой рубашке заструились,И на вышитый подол упали.И пошла Грозданка молодаяИ больному Дойчину сказала:«Ой ты, братец мой любимый, Дойчин!Подковать коня кузнец не хочет,Подковать не хочет дорияна,Просит завитые мои брови,Брови завитые, как шнурочки».И ответил ей больной, ответил Дойчин:«Ой, Грозданочка, моя сестрица!Моего коня оставь ты дорияна.А пойди к Юмеру-брадобрею,Пусть придет он да меня побреет.Коль поправлюсь, заплачу я щедро,Коль умру, пускай простит убыток.Поскорей иди, Грозданочка, сестрица!Поскорей иди, ведь времени-то мало!»И пошла Грозданка молодая,Подошла к Юмеру-брадобрею:«Здравствуй, брадобрей Юмер! — сказала.Я к тебе от Дойчина больного,Приходи, побрей его скорее!Коль поправится, заплатит щедро,Коль умрет, прости ему убыток»Брадобрей Юмер ей отвечает:«Ой, Грозданочка ты молодая!Если черные подаришь очи,Очи черные, угля чернее,Вот тогда пойду я и побрею,Я побрею Дойчина больного».
Осерчала юная ГрозданкаИ пошла обратно к Дойчину больному:«Ой ты, братец, дорогой мой Дойчин!Брадобрей Юмер идти не хочет,Он прийти побрить тебя не хочет.Хочет, чтоб ему я подарилаОчи черные свои, как уголь».И больной ей отвечает Дойчин:«Ой, Грозданочка, моя сестрица,Потерпи ты, потерпи немного.Сам пойду, спрошу я побратимов.Сундуки мадьярские открой мнеИ локтей достань мне девяносто,Девяносто мне локтей холста льняного,Девять ран, сестра, перевяжи мне,Девять ран от сабли иноземной».Девять страшных ран перевязали,Опоясался он саблей иноземной,Палицу тяжелую он поднял,На коня взобрался дориянаИ поехал прямо на Солунско поле.Ах, и крикнул же больной там Дойчин,Изо всей своей он силы крикнул:«Эй, Арап ты Черный, басурманин!Выходи-ка на юнацкое ты поле!Посмотреть хочу, какой юнак ты!»Вышел в поле, Черный Арап вышел:«Погоди, юнак желтее воска!Размахнусь и душу твою выну!»И за тяжкий боздуган схватился,Чтоб больного Дойчина ударить,Прямо в голову ему наметил.Размахнулся тяжким боздуганом.Тотчас дориян пригнулся верный,Тотчас лег на черную он землю —Тяжкий боздуган промчался мимо.Быстро выпрямился Дойчин.«Погоди-ка ты, Арапин Черный,И с моим спознайся боздуганом,Девятьсот в нем ок — он палицей зовется!»И больной тут целиться стал Дойчин,Он ни вверх, ни вниз не брал прицела,Прямо в голову коню наметил.Палицу тяжелую забросил.Тотчас конь Арапина пригнулся,Тотчас лег на черную он землю,Но ничто не помогло Арапу!Палица ударила Арапа,Прямо между глаз ему попала.Голова Арапа оторвалась,Выскочили сразу оба глаза.Припустил коня больной наш Дойчин,Голову Арапа в руке держит.Все живое вышло, чтоб увидеть,Чтоб увидеть чудо, удивляться:
«Как сухое дерево, юнак по виду,А великий подвиг совершил он!Вот юнак смелее всех юнаков!Вот юнак, рожденный от юнака!Слава богу, что явил нам чудо!»А больной наш Дойчин гонит дорияпа,Он к точильщику Юсману мчится:«Выходи-ка ты, Юсман-точилыцик!Саблю наточить мою не хочешь?Белое лицо сестры ты хочешь?»Как завертит саблей иноземной, —Напрочь голову отсек Юсману.Прямо к Кольо-кузнецу помчался:«Ой ты, Кольо, ой, кузнец! — воскликнул. —Или глаз своих тебе не жалко,Что посмел обидеть ты так сильноМилую мою сестру Грозданку?»Так сказал и размахнулся саблей,Напрочь голову отсек он Кольо.И летит к Юмеру-брадобрею:«Ой, Юмер ты, брадобрей, — кричит он, —Очи черные сестры просил ты,Очи черные, чернее угля,Мол, тогда я Дойчина побрею?Вижу, ждешь ты от меня награды!Я пришел, чтоб расплатиться щедро».Так сказал и размахнулся саблей,Напрочь голову отсек Юмеру.Подстегнул коня, домой помчался.Вот к отцовскому двору приехалИ с коня воскликнул, закричал он:«Ой, Грозданочка, моя сестрица!Постели постель мне в комнате красивой.Все, чего ждала ты, я исполнил,А теперь, сестра, мне смерть подходит.Ты не плачь, сестрица дорогая,А к юнаку позови юнаков,Пусть трубят рожки, бьют барабаны,Из поминок сотвори мне праздник».Полетела юная Грозданка,Кованые распахнув ворота,Испугалась головы Арапа,Испугалась вся и задрожала.А больной с коня сошел наш Дойчин,И на мягкую постель прилег он.Хуже худшего ему тут стало,И с душою распрощался Дойчин.И когда юнака хоронили,Все исполнила его сестрица,Созвала к юнаку всех юнаков,И попов, и старцев заповедных,Пировали целую неделю.Господи, прости юнаку,Прости, боже, Дойчину больному!
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы