Читаем Песни южных славян полностью

Породила древняя старушкаДевять сыновей себе на радость.Сыновьям иглой обновы шила,С ног сбивалась — только б накормить их.Девять милых сыновей вскормила,Девять милых сыновей взрастила.А ушли на заработки, в люди —Выслужили девять башен златаИ к старухе-матери вернулись.Оженила древняя старушкаДевять сыновей своих любимых.Всех юнаков созвала на свадьбу.Обошла лишь Коруну-делию.Бог его убей — как разъярился!Девять милых сыновей сгубил он,Он конем топтал старуху-матерьИ в полон угнал ее невесток.Он в полон угнал их, в Будим-город.Отобрал и девять башен злата,Девять башен золотых червонцев.И тогда на ель старушка взлезла,Взгромоздилась древняя высоко.Девять лет оттоле не спускалась.Девять лет очей не промывала,Девять лет волос не убирала.Как пошел десятый год — старушкаПородила малого мальчонку.Породила — и вскочил на ножки,
К матери-старухе обратился:«Ой ты, мати, ой, старая мати!Братнина коня мне из конюшниВыведи, родимая, скорее.Вынеси мне братнино оружье.Я искать поеду старших братьев».Братнина коня она выводитИ выносит братнино оружье.Палицу она ему выносит,В той палице девяносто ока.«Оставайся! — молвит мать-старуха. —Ты еще, сыночек, не крещенный,Не творили над тобой молитву».«Некогда, родимая, мне мешкать!»Как на доброго коня вскочил онДа поехал прямо в Будим-город,В Будим-город, на реку Ситницу.Там он увидал невесток девять.Девять снох в реке руно стирают:Черное руно добела моют.«Эй, невесток девять, бог на помощь!Черное руно зачем стирать вам,И кому вы вяжете носочки?»Девять снох ему сказали тихо:«Ты поверь нам, дитя Дукадинче,Нынче мы прослышали, прознали,Что у нас есть малолеток-деверь.Надобно связать ему носочки».И тогда дитя спросило тихо:
«Девять снох, скажите без утайки,Где жилище Коруны-делии?»А невестки отвечали тихо:«Право слово, дитя Дукадинче,Коруна — юнак такой могучий,Что и сабли обнажить неможно,А не то чтобы с Коруной биться!»И сказало дитя Дукадинче:«Вы мне двор Коруны укажите!»А невестки отвечали тихо:«Двор Коруны ты узнаешь сразу:У двора железные ворота,Алой кровью выкрашены стены,Девичьими руками подперты,Выстроены из голов юнацких.[98]Сам Коруна — юнак из юнаков.У него есть мраморная глыба.Он ее по пояс поднимает».Взяло дитя мраморную глыбу,Зашвырнуло прямо в Дунай белый!А невестки диву дивовались,Набрались и великого страху.Ко двору Коруны прискакалоДитятко и выкликает биться:«Эй, не прячься, Коруна-делия!Бог тебя убей, Коруна, выйди!»А Коруны дома не случилось.Оставалась только мать-старуха.
Сапогом дитя ворота пнуло,Аж во двор влетели обе створки.Двор Коруны разорил младенец,Взял оттуда девять башен злата.Растоптал конем он мать Коруны,Саблей зарубил его сынишку.И сказало дитя Дукадинче:«Ой вы, кметы, будимские кметы!Время искупать меня родимой.Я в леса зеленые поеду.Отыщу два родника студеных.Искупаюсь малость в их водице.Если я понадоблюсь Коруне,Пусть в леса зеленые приедет».Поскакало дитя ДукадинчеВо леса зеленые, густые,Искупалось в роднике студеном,Искупалось и грудь пососало.Прилегло вздремнуть в лесу зеленом.Тут как тут и Коруна-делия!Издали дитя он выкликает:«Вставай, вставай, дитя Дукадинче!Поднимайся, — чтоб ты не поднялся!Двор мой разорил дотла, проклятый».Но дитя речей его не слышит.Встрепенулся добрый конь дитяти:«Вставай, вставай, дитя Дукадинче.Поднимайся, — чтоб ты не поднялся!Сам погибнешь и коня загубишь».
Но дитя речей его не слышит.Конь склонился головою долу,Ухватил дитя он за пеленки.Пробудилось дитя ДукадинчеИ на доброго коня вскочило.И сказало дитя Дукадинче:«Палицу швырни, швырну я тоже!»Палицу свою оно метнулоИ пришибло Коруну-делию,На девять аршин вогнало в землю.Тут малыш поехал в Будим-город,Взял оттуда девять башен злата,Вызволил он девять снох любимых.И повез он девять башен злата,Проводил он девять снох любимых.Отдали они ему носочки,На прощанье руку целовали,Целовали край его одежды.И сказало дитя Дукадинче:«Вы, невестки милые, ступайте,Вы к отцу и матери ступайте,Про меня поведайте правдиво».Девять милых снох домой вернулись,К матери, к отцу они вернулись,Рассказали, как руно стирали,Как вязали деверю носочки,Как их навсегда избавил деверьОт злодея Коруны-делии.
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы