Читаем Пьессы полностью

Пролог указывает автора греческого оригинала этой комедии. Это Дифил. Однако установить, какая именно из многочисленных пьес этого драматурга былаобработана, не представляется возможным. Часть исследователей указывают на" Дорожную сумку", другие на «Тяжущихся», однако ни опровергнуть, ниподтвердить эти догадки не представляется возможным ввиду крайней скудости дошедших до нас отрывков из обеих этих пьес.

Заглавие пьесы указывает на «канат», при помощи которого из моря вытаскивают обитую кожей корзину сводника. Из имен действующих лиц ясны: имя раба Скепарнион означает «топор», поскольку в начале пьесы он ремонтирует дом хозяина, пострадавший от бури; имя одной из девушек — Палестра означает "площадка для борьбы, гимнастическая школа", но не понятно, почему молодая девушка носит такое имя; ее служанка Ампелиска — "виноградная лоза". Сводник Лабрак носит имя хищной рыбы с огромной пастью. Имя рыбака Грипа означает "рыболовная сеть". Роль Пролога исполняет Арктур — самая яркая звезда в созвездии Волопаса. Действие происходит в Киренах, городе на севере Африки.

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Арктур, пролог.

Скепарнион, раб Демонеса.

Плесидипп, молодой человек.

Демонес, старик.

Палестра, девушка.

Ампелиска, девушка.

Птолемократия, жрица Венеры.

Трахалион, раб Плесидиппа.

Лабрак, сводник.

Хармид, старик.

Грип, раб Демонеса, рыбак.

Рыбаки.

Другие рабы Демонеса.

Вооруженные люди.

Морской берег в Киренах.

Храм Венеры и рядом домик Демонеса.

ПРОЛОГ

Арктур

Кто движет всем: людьми, морями, землями [30],

Тому в небесном царстве я согражданин.

Вы видите: звездой сияю яркою -

Светило, что восходит своевременно

Всегда и здесь и в небе. Имя мне — Арктур.

[Свечу я ночью в небе и среди богов,

В теченье дня хожу я между смертными.

Светила и другие с неба на землю

Спускаются.] [31]

Юпитер, царь богов, людей,

10 Он нас распределяет по народам всем -

Дела узнать людские, нравы, веру, честь,

Чтоб, каждого обогатив, помочь ему.

Кто в ложной тяжбе хочет лжесвидетельством

Победу одержать и тот, кто клятвенно

От долга пред судьею отрекается -

Имен тех запись мы несем Юпитеру.

Кто зла здесь хочет, знает повседневно он.

Кто хочет вероломством тяжбу выиграть

Неправую, неправого решения

Добиться от судьи: он сам решенное

20 То дело вновь решает, большей пенею

Накажет, чем тому от тяжбы выгоды.

Всем добрым держит запись на других досках.

Иной преступник думает, что может он

Юпитера смягчить дарами, жертвами:

Расход и труд пропащий, потому что он

Моления не примет от обманщика.

Вот честные, молясь богам, найдут себе

Прощенье много легче, чем преступники.

Вам всем напоминаю я поэтому:

Кто добр и с верой, правдой век проводит свой,

30 Держитесь так, потом все рады будете.

Теперь суть дела выясню, зачем я тут.

Во-первых, этот город пожелал Дифил

Киренами назвать. Живет здесь Демонес,

Земля его тут, вот и домик у моря.

Старик хороший, прибыл из Афин сюда

Изгнанником, но не из-за преступности

Он родины лишился, а запутался,

Других спасая, и своей любезностью

Он нажитое честно загубил добро.

Пропала дочь малюткой у него; ее

40 Купил негодный сводник у разбойника,

Сюда привез в Кирены эту девушку.

Ее увидел молодой тут человек

Один, согражданин ее аттический.

Из музыкальной школы шла домой она. [32]

Влюбился он и к своднику отправился,

За тридцать мин [33] купил себе ту девушку,

Задаток дал и клятвой обязал его.

А что за дело своднику до честности,

До клятвы, данной юноше (чего и ждать?)

С ним друг из Агригента, [34] сицилиец, был,

5 °Старик, злодей, как он, предатель родины: [35]

Красу хвалить он начал этой девушки

И прочих женщин, бывших у него тогда,

И сводника склоняет с ним в Сицилию

Отправиться; там люди, говорит ему,

Все чувственные. Можно там богатым стать,

От женщин больше прибыль, чем в других местах.

Добился. Нанимается тайком корабль,

Добро все ночью сводник на корабль несет,

А юноше, что девушку купил, сказал,

60 Что хочет он обет Венере выполнить.

Вот храм Венеры. К завтраку сюда позвал [36]

Он молодого человека и тотчас,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Метафизика
Метафизика

Аристотель (384–322 до н. э.) – один из величайших мыслителей Античности, ученик Платона и воспитатель Александра Македонского, основатель школы перипатетиков, основоположник формальной логики, ученый-естествоиспытатель, оказавший значительное влияние на развитие западноевропейской философии и науки.Представленная в этой книге «Метафизика» – одно из главных произведений Аристотеля. В нем великий философ впервые ввел термин «теология» – «первая философия», которая изучает «начала и причины всего сущего», подверг критике учение Платона об идеях и создал теорию общих понятий. «Метафизика» Аристотеля входит в золотой фонд мировой философской мысли, и по ней в течение многих веков учились мудрости целые поколения европейцев.

Аристотель , Аристотель , Вильгельм Вундт , Лалла Жемчужная

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Античная литература / Современная проза
Киропедия
Киропедия

Книга посвящена одному из древне греческих писателей классической поры (V–IV вв. до н. э.). На его творчество в большей мере влияла социальная и политическая обстановка Греции. Этот необычайно талантливый и умный человек этот прожил долгую жизнь, почти сто лет, и всё это время не покладая рук трудился над созданием наследия для потомков. Также он активно участвовал в бурной политической жизни. Ксенофонт издал свое сочинение под называнием «Воспитание Кира» или по латыни «Киропедия» в районе 362 года до н. э. Книга стала своеобразным длительного творческого пути писателя. В книге представлены мысли этого великого человека, который прошедшего не легкий жизненный путь политического эмигранта и немного солдата. На страницах книги «Киропедия» многие критики отмечают отражение всей личности Ксенофонта. Здесь можно оценить в полной мере его образ мышления, верования и надежды, политических симпатий и антипатий. Его произведение «Киропедия» является наиболее ярким образцом его литературного стиля.Как бонус в книге идёт текст «Агесилая» в переводе В.Г. Боруховича. Перевод выполнили и систематизировали примечания В.Г. Боруховича и Э.Д. Фролова. Заключительные статьи «Ксенофонт и его "Киропедия"» Э.Д. Фролова и «Место "Киропедии" в истории греческой прозы» В.Г. Боруховича. Над редакцией на русском языке работали В.Г. Борухович и Э.Д. Фролов. Содержит вклейки с иллюстрациями.

Ксенофонт

Древние книги / Античная литература
Илиада
Илиада

М. Л. Гаспаров так определил значение перевода «Илиады» Вересаева: «Для человека, обладающего вкусом, не может быть сомнения, что перевод Гнедича неизмеримо больше дает понять и почувствовать Гомера, чем более поздние переводы Минского и Вересаева. Но перевод Гнедича труден, он не сгибается до читателя, а требует, чтобы читатель подтягивался до него; а это не всякому читателю по вкусу. Каждый, кто преподавал античную литературу на первом курсе филологических факультетов, знает, что студентам всегда рекомендуют читать "Илиаду" по Гнедичу, а студенты тем не менее в большинстве читают ее по Вересаеву. В этом и сказывается разница переводов русского Гомера: Минский переводил для неискушенного читателя надсоновской эпохи, Вересаев — для неискушенного читателя современной эпохи, а Гнедич — для искушенного читателя пушкинской эпохи».

Гомер , Гомер , Иосиф Эксетерский

Приключения / История / Поэзия / Античная литература / Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Стихи и поэзия / Древние книги
Беседы
Беседы

Представляем читателям книги бесед специалиста по глобальной экологии, математической геологии и быстропротекающим геофизическим явлениям, доктора геолого-минералогических наук, кандидата физико-математических наук, главного научного сотрудника Объединенного института геологии, геофизики и минералогии СО РАН А. Н. ДМИТРИЕВА и журналиста А. В. РУСАНОВА.В сборник вошли беседы: «Неизбежность необычного» (1991), «Сумерки людей» (1995), «Про возвестия, про рочества, про гнозы» (1997), «Космические танцы перемен» (1998) и «Пришествие эпохи огня» (2004)

А. В. Русанов , Александр Иванович Агеев , Алексей Николаевич Дмитриев , Анатолий Вениаминович Русанов , святитель Василий Великий , Эпиктет

Экономика / Физика / Прочее / Эзотерика, эзотерическая литература / Античная литература / Биология / Эзотерика / Образование и наука / Финансы и бизнес