Клеопатра
Цезарь
. Британ! Проводи царя. Сдай его на руки этому самому, как его, Потину.Британ идет за Птолемеем.
Руфий
Клеопатра
Цезарь
Клеопатра
. Так, значит, тебе все равно, останусь я или нет?Цезарь
Клеопатра
. Больше? Гораздо больше?Цезарь
(Клеопатра
. Тогда я согласна остаться. Потому что ты меня просишь. Но я этого не хочу. Запомни это.Цезарь
. Само собой разумеется.Фтататита поднимает на него угрюмый взгляд, но не двигается с места.
Клеопатра
Фтататита поднимается и идет к Клеопатре.
Цезарь
Фтататита
. Я буду правительницей царского дома?Клеопатра
Цезарь
Клеопатра
. Нет — да! Нет — да! Ты слишком чувствителен, Цезарь. Но ты умный, и если ты будешь делать все, как я тебе говорю, ты скоро научишься править.Цезарь, совершенно остолбенев от этой дерзости, поворачивается на сиденье и смотрит на нее, не говоря ни слова. Фтататита мрачно улыбается, показывая великолепный ряд зубов, и уходит, оставляя их вдвоем.
Цезарь
. Клеопатра, я всерьез начинаю думать, что мне придется в конце концов съесть тебя.Клеопатра
Цезарь
. С тех пор как Сфинкс познакомил нас вчера ночью, ты выросла. И ты уж думаешь, что знаешь больше, чем я?Клеопатра
Цезарь
. Нет.Клеопатра
. Тогда о чем же ты так задумался?Цезарь
Клеопатра
Цезарь
Клеопатра
. Работа? Какой вздор! Не забывай, что ты теперь царь. Я тебя сделала царем. Цари не работают.Цезарь
. Ах, вот что! Кто тебя научил этому, котенок?Клеопатра
. Мой отец был царь Египта. Он никогда не работал. А он был великий царь, он отрубил голову моей сестре, когда она восстала против него и захватила его трон.Цезарь
. Так. А как же он получил свой трон обратно?Клеопатра
Цезарь
. Что ж, это можно будет как-нибудь устроить. Ибо ведь это я послал сюда этого прекрасного молодого человека на помощь твоему отцу.Клеопатра