Она идет к камину и останавливается, опершись рукой на каминную полку и поставив ногу на решетку, между тем как Юджин, подкравшись к Мореллу, дергает его за рукав.
Марчбэнкс
(шепчет). Стойте, Морелл, давайте ничего не будем говорить!Морелл
(отталкивая Юджина, даже не удостоив его взглядом). Надеюсь, это не угроза, Кандида?Кандида
(выразительно). Берегись, Джемс! Юджин, я просила вас уйти. Вы идете?Морелл
(топая ногой). Он не уйдет! Я хочу, чтобы он остался.Марчбэнкс
. Я уйду, я сделаю все, что она хочет. (Поворачивается к двери.)Кандида
. Стойте!Юджин повинуется.
Вы разве не слышали? Джемс сказал, чтобы вы остались. Джемс — хозяин здесь. Разве вы этого не знаете?
Марчбэнкс
(вспыхивая свойственным юному поэту бешенством против тирании). По какому праву он хозяин?Кандида
(спокойно). Скажи ему, Джемс.Морелл
(в замешательстве). Дорогая моя, я не знаю, по какому праву я здесь хозяин. Я не претендую на такие права.Кандида
(с бесконечным упреком). Ты не знаешь… Ах, Джемс, Джемс! (Задумчиво, Юджину.) Ну, а вы понимаете, Юджин?Он беспомощно качает головой, не смея взглянуть на нее.
Нет, вы слишком молоды. Ну хорошо, я позволяю вам остаться. Останьтесь и учитесь. (Отходит от камина и становится между ними.)
Ну, Джемс, так в чем же дело? Расскажи.Марчбэнкс
(прерывающимся шепотом Мореллу). Не рассказывайте!Кандида
. Ну, я слушаю.Морелл
(нерешительно). Я хотел подготовить тебя осторожно, Кандида, чтобы ты не поняла меня превратно.Кандида
. Да, милый. Я не сомневаюсь, что ты этого хотел. Но это не важно. Я пойму так, как надо.Морелл
. Так вот… гм… гм… (Он мнется, силясь начать издалека, и не знает, как приступить к этому объяснению, чтобы оно вышло достаточно убедительным.)Кандида
. Так как же?Морелл
(неожиданно для себя выпаливает). Юджин заявляет, что ты любишь его.Марчбэнкс
(в исступлении). Нет, нет, нет — никогда! Я не говорил этого, миссис Морелл, это неправда! Я сказал, что я люблю вас. Я сказал, что я понимаю вас, а что он не может вас понять. И все это я говорил не после того, что произошло здесь, у камина, — нет, нет, честное слово! Это было утром.Кандида
(начиная понимать). Ах, утром!Марчбэнкс
. Да! (Смотрит на нее, моля о доверии, и затем просто добавляет.) Вот почему мой воротник был в таком виде.Кандида
(до нее не сразу доходит смысл его слов). Воротник? (Она поворачивается к Мореллу.) О Джемс, неужели ты… (Она замолкает.)Морелл
(пристыженный). Ты знаешь, Кандида, я не всегда могу совладать с собой. А он сказал (вздрагивая), что ты меня презираешь в сердце своем.Кандида
(быстро, Юджину). Вы это сказали?Марчбэнкс
(перепуганно). Нет.Кандида
(строго). Значит, Джемс лжет? Вы это хотите сказать?Марчбэнкс
. Нет! Нет! Я… я… (Выпаливает в отчаянии.) Это жена Давида. И это не дома было. Это было, когда она видела, как он пляшет перед народом.Морелл
(подхватывая реплику с ловкостью искусного спорщика). Пляшет перед всем народом, Кандида… и думает, что он трогает их сердца своим искусством, тогда как у них это — только… болезнь Просси!Кандида собирается протестовать, он поднимает руку, чтобы заставить ее замолчать.
Не пытайся притворяться возмущенной, Кандида!
Кандида
. Притворяться?Морелл
(продолжает). Юджин абсолютно прав. Как ты мне сказала несколько часов тому назад, он всегда прав! Он не говорит ничего, чего бы уже не говорила ты, — и гораздо лучше его. Он поэт, который видит все. А я бедный поп, который ничего не понимает.Кандида
(раскаиваясь). И ты можешь придавать значение тому, что говорит этот сумасшедший мальчишка, потому что я в шутку говорю что-то похожее?