Морелл
. У этого сумасшедшего мальчишки наитие младенца и мудрость змия! Он говорит, что ты принадлежишь ему, а не мне, и — прав он или не прав — я начал бояться, что это может оказаться правдой! Я не хочу мучиться сомнениями или подозрениями, я не хочу жить рядом с тобой и что-то скрывать от тебя. Я не хочу подвергаться унизительным пыткам ревности. Мы сговорились с ним, он и я, что ты выберешь одного из нас. Я жду решенья.Кандида
Морелл
Марчбэнкс
Кандида
. Да, я хочу сказать это и еще многое другое, мистер Юджин, как вы это сейчас оба узнаете. А теперь, мои лорды и повелители, что же вам угодно предложить за меня? Меня сейчас как будто продают с аукциона. Что ты даешь за меня, Джемс?Морелл
Кандида
Марчбэнкс
Морелл
Кандида
Морелл
Кандида
Марчбэнкс
. Мою слабость, мое одиночество, мое безутешное сердце.Кандида
Морелл, выспренняя самоуверенность которого переходит в невыносимый ужас, когда он слышит, что дает за Кандиду Юджин, уже не в силах скрывать свое отчаяние. Юджин, в страшном напряжении, застыл недвижимый.
Морелл
Марчбэнкс
Кандида
Юджин сразу угадывает, что она хочет сказать, лицо его белеет, как сталь в горниле.
Морелл
Кандида
. Вы меня поняли, Юджин?Марчбэнкс
. О, я чувствую, что обречен! Ему это было бы не по силам.Морелл
Кандида
Морелл, растерянный, придвигает от камина детский стульчик.
Дайте-ка мне то кресло, Юджин!