Читаем Пьесы полностью

Ганс. Господь бог знает все. Он не знает только, когда мы снова получим работу.

Оскар. Я уже все пробовал.

Ганс(криво усмехаясь). Ты хочешь сказать: все невозможное?

Оскар. Сначала был агентом на шоколадной фабрике. Обходил все кондитерские Вюрцбурга — никто ничего не покупает. Потом занялся кирпичом. Да только кто нынче строит? Я мог бы с таким же успехом предлагать шоколад строительным конторам, а кирпич — кондитерским.

Ганс. Тяжел крест, который безработный тащит на своем горбу.

Фалькенауге(после паузы). Я уже просто ума не приложу, где мне взять несколько пфеннигов на Кружку пива во время спевки… А теперь еще мне придется продать кровать, а то нечем заплатить за квартиру.

Ганс. Продашь кровать — не сможешь жениться на фрейлейн Юлии: как это жениться без кровати?

Фалькенауге. Позавчера в газете писали, что кто-то потерял бриллиантовое кольцо. Я бегал по всему городу и искал. Где что-нибудь блестит — я туда. Но все это были одни плевки.

Ганс. Искатель бриллиантов! Тоже мне работа!

Фалькенауге. Сегодня мне снилось, что я опять работаю.

Ганс. Ты и во сне должен помнить, что это только сон.

Оскар

(после паузы). Я знаю, как можно было бы заработать деньги. Не совсем обычным путем. Нужда заставит калачи есть.

Ганс. Были бы калачи!

Оскар. Был я вчера в варьете. По контрамарке, конечно! Там выступал квартет художественного свиста. Очень неплохо звучал. И вот я подумал: мы вчетвером тоже могли бы выступить. Наш квартет. Я хочу сказать — петь за деньги. Единственно, за что еще платят деньги, так это за удовольствие.

Ганс. Ничего себе удовольствие — слушать наше пение. Люди платят за вход и хотят иметь что-нибудь за свои деньги. Мы тоже скандалим, если заплатим за билет, а окажется какая-то ерунда.

Оскар. А я тебе говорю, этот квартет не лучше нашего…


Фалькенауге переходит дорогу, наклоняется, всматривается и возвращается.


Ганс. Ну сколько в нем каратов?

Фалькенауге. А иди ты!

Ганс. Кроме того, Теобальд на это не пойдет. Зачем ему выступать за деньги? Ему это не нужно. У него свой огород.

Оскар(Теобальду). Ведь тебе так хотелось в молодости быть актером. Теперь ты наконец смог бы выступать на сцене. А жена пусть продает салат. Небось справится!

Теобальд(с пафосом, серьезно)

. Разве я такой человек, чтобы отказаться от служения искусству и дружбе?!

Оскар. Конечно, нам придется заказать фраки. Безупречно элегантные фраки! Белые жилеты! Лакированные туфли! Цилиндр! Это производит впечатление.

Ганс. А кто должен за это платить?

Фалькенауге. Может быть, лучше полотняные костюмы? У меня осталась от бабушки целая штука домотканого полотна. Хватило бы на всех нас.

Ганс. А почему бы нам не выступать в трико? Представьте себе — мужской квартет в розовом трико! Такого еще не бывало.


Справа входит Фирнекес.


Оскар(вполголоса). Конечно, портной Фирнекес должен сшить нам фраки в кредит.

Фалькенауге. Господин Фирнекес, у нас есть для вас крупный заказ.


Фирнекес входит под арку моста.


Оскар. Нам надо четыре фрака. В высшей степени элегантных! Можно нам завтра прийти к вам снять мерку?


Фирнекес молча вынимает из кармана пиджака сантиметр и начинает снимать мерку с Оскара. Все четверо понимающе переглядываются.


Фалькенауге. Только мы не сможем сразу заплатить за фраки.

Ганс(тихо). Вот баран. (Громко.) Господин Фирнекес подождет, пока мы сможем заплатить. Правда ведь, господин Фирнекес?


Фирнекес молча продолжает снимать мерку.


Теобальд. И господин Фирнекес станет покровителем искусства.

Ганс. Не мели льстивым языком!

Фалькенауге(пока Фирнекес заносит размеры в записную книжку). Ну, теперь моя очередь! У меня должен получиться красивый фрак. Очень красивый. И сидеть он должен как влитой.


Фирнекес прячет свою записную книжку.


Ганс. Нам требуется четыре фрака, господин Фирнекес!


Фирнекес утвердительно кивает и хочет идти.


Фалькенауге. А с нас троих вы не хотите снять мерку?


Фирнекес отмахивается.


Ганс. Вы хотите сказать — фрак есть фрак? Короткий ли, длинный ли, широкий ли, узкий ли — фрак есть фрак?

Оскар. Как поживает ваш сынок?

Фирнекес(смотрит на Оскара, глаза его краснеют). Мой сын болен. (Уходит налево.)

Ганс. Можете себе вообразить, как будут выглядеть фраки, если он даже не снимает мерки. Таких наверняка на свете еще не было… Черные мешки!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы