Т ы л ь д с е п п
К и л ь к
П я х к е л ь. Он прав, нечего тут зря торчать.
Л о к к. Не забуду. А ты коси!
П я х к е л ь
К е л ь д е р. Это почему?
П я х к е л ь. Из ничего делаешь хорошие денежки!
К и л ь к
Т ы л ь д с е п п. Живи и ты так. Никто не запрещает. А ты в своем колхозе как пятое колесо в телеге.
К и л ь к. Так-так… Эх, годы не те, показал бы я тебе колесо!
К е л ь д е р. Здравствуй, товарищ директор. Так я поехал в «Партизан».
К и л ь к. Значит, едешь… Комбинации с камнями. Мелиоратор…
К е л ь д е р. Это кто же смеет говорить так?
К и л ь к. Даже вороны про это каркают…
Л о к к. Что ты на это скажешь, Кельдер?
К е л ь д е р. Все бы на тебя так честно работали, как я. Мне главное, чтобы для МТС была прибыль. Разве не так? А этот болтун Кильк все настроение портит.
Т ы л ь д с е п п
Л о к к. Сменщик твой где? Силой его ставить, что ли?
Т ы л ь д с е п п. Дашь хорошего прицепщика — со всеми работами справлюсь.
Л о к к. Прицепщика? Постой-ка…
Т ы л ь д с е п п
Л о к к. Парень бредит трактором. А с Кильком поладим.
Т ы л ь д с е п п. Ну как? Пойдешь ко мне прицепщиком?
П э э т е р. А не засижусь на этой работе?
Т ы л ь д с е п п. Через год трактористом станешь. Сделаю из тебя человека что надо.
К и л ь к. Пьяницу он из тебя сделает… Эх… Черт! И пожаловаться некому… Сманивают молодых… Нет! Хоть убей, не отдам!
Т ы л ь д с е п п. В субботу магарыч поставлю, Кильк. Спрыснем.
К и л ь к. Не уговаривай — не купишь! Насильно уводят… Грабители!
Л о к к. Ничего, придет время — вернется…
Т ы л ь д с е п п. А то как же…
Л о к к. До свидания.
И нам пора, Кильк… До свидания.
М а р и - Э л ь т с
Л о к к. Ты же знаешь.
М а р и - Э л ь т с. Нет, я хочу, чтобы ты сказал.
Л о к к. Ну, как я… Я не умею… честное слово! Ну… Вчера вечером ты обещала стать моей женой и… Я узнал, что у тебя… у нас… Поверь, Мари-Эльтс… я не ждал такого счастья.
М а р и - Э л ь т с. Счастья…
Л о к к. Ну да. Что тебя тревожит? Скажи, не бойся.
М а р и - Э л ь т с. Это так ужасно… Мое прошлое… Я боюсь — ты мне этого никогда не простишь!
Л о к к. Ты напрасно боишься, девочка. Я все знаю. Все.
М а р и - Э л ь т с. Знаешь?
Л о к к. Знаю, кем был твой отец. Но ведь это прошлое! Все, что было раньше, не должно тревожить тебя. Понимаешь?
М а р и - Э л ь т с. Ты — важный директор, а я — простая девушка, и скверная.
Л о к к. Я — важный? Я был каменотесом, как и мой отец. Никакой работы не боюсь. Это, пожалуй, для мужчины самое главное. Смотри, как я зазнался. Даже сестра заметила. Сегодня утром сказала.
М а р и - Э л ь т с. Она меня не любит… я это чувствую.
Л о к к. Полюбит. Она любит и слушает меня — увидишь, полюбит и тебя! Теперь я покажу, на что способен Кустас Локк… Образование у меня не бог весть какое, но станцию я подниму так высоко, что… А из тебя сделаю знатного механизатора. Твои фотографии будут в газетах: Мари-Эльтс Локк, выдающийся новатор Линнупетеской МТС… Неплохо? А все, что было, выбрось из головы.
Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше
Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги