М а р и - Э л ь т с. Не знаю… Это ведь не то! Я очень плохая, Кустас… очень плохая! Я…
Л о к к
П и х л а к. Здравствуйте. Не дадите ли попить, девушка?
Спасибо! Скажите, эта дорога… туда, вниз
Л о к к. Пихлак, ты?
П и х л а к. Локк! Будь ты проклят! Здорово!
Л о к к. Откуда, дружище, вынырнул? Здравствуй!
П и х л а к. Опять в твою батарею назначили.
Л о к к. Майор в отставке?
П и х л а к. Так точно. Всего неделю назад снял погоны.
Л о к к. Майором, черт тебя побери, стал? А я лейтенантом вернулся… Впрочем, ведь почти десять лет… Великие Луки… Да, время летит! Дай пожму тебе руку. Если б не ты…
П и х л а к. Брось, друг.
Л о к к. Кто бы мог подумать, что встретимся!
П и х л а к. Да, разошлись в тот раз наши дороги.
Л о к к. Даже вслед вам посмотреть не смог. Думал, так и останусь слепым.
П и х л а к. Покажи…
Л о к к. Сестра лечила. Эта рана, будь она неладна, не один год мучила меня. Голову ломило… думал, не вынесу. Да и нога. Видишь — с палкой хожу. Странное что-то с коленом творится. Хромаю — как будто все в порядке. Перестану — ноет, дергает… Ну да это все пустяки…
Май! Для тебя сюрприз… Знакомься — наш новый начальник политотдела. Между прочим, хороший малый. Правда, упрям… Или излечился?
П и х л а к. Безнадежен.
Л о к к. Ничего, излечим. Верно, Май? Да знакомьтесь же. Арно Пихлак. Сестра директора Линнупетеской МТС Май Локк.
М а й. Наконец-то дождались. Очень рада… Небольшая поправка: не сестра директора Линнупетеской МТС Май Локк, а диспетчер Линнупетеской МТС Май Локк.
Л о к к. О, она у меня поразительно разбирается в технике…
М а й. А он поразительно преувеличивает!
Л о к к. Май! Почему ты его не целуешь?
М а й. Кого?.. Ты с ума сошел, Кустас!
Л о к к. Арно Пихлака, моего боевого друга и спасителя. Целуй его, старая дева, целуй! Ты ведь тысячу раз грозилась броситься ему на шею и поцеловать прямо в губы… Чего же ты ждешь?..
П и х л а к
М а й. Какие вы все, мужчины…
П и х л а к. Это стоило мне всего нескольких минут страха…
Л о к к. Дома наговоритесь… Беру тебя, Арно, к себе в жильцы… Хотя бы уже из-за сестры.
М а й. Кустас!
П и х л а к. Отлично!
М а й. Какой ты, Кустас… При посторонних…
Л о к к
М а й. Как?..
М а р и - Э л ь т с. Сейчас…
М а й
Л о к к. Знаешь, Май… и ты, дружище… Я не привык обманывать или скрывать… Эта девушка… Взгляните на нее поприветливее. Я женюсь на ней.
П и х л а к. Вот как?.. Ну, поздравляю!
Л о к к. Спасибо, друг.
М а й. Женишься?! Кустас, не сердись, но… она тебе не пара.
Л о к к. Только старые бабы слушают сплетни. Ты, сестренка, всегда была умницей… Может, тебя пугает, что она дочь кулака? Ты же не знаешь всего… Женюсь на ней, сделаю из нее настоящего советского человека. Воспитаю своего ребенка. Разве это плохо?
М а й. Ты хочешь сказать, что у нее… от тебя?..
Л о к к. Да, я всегда мечтал о семье, о ребенке… И дождался. Пусть хоть все ополчатся, я… Понимаешь?.. У меня будет ребенок, жена, которую я очень люблю. Нет, я поступаю правильно, я чувствую это.
М а р и - Э л ь т с. Три пачки? Пожалуйста.
М а й
Л о к к. Май…
Май!..
М а й. До свидания, Кустас. До свидания, товарищ Пихлак.
Л о к к. Май!..
М а й
Л о к к. Немножко вежливости, Май. Хоть попрощайся с Мари-Эльтс, она твоя будущая невестка.
М а й. Слушаюсь, товарищ директор. До свидания, будущая невестка.
Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше
Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги