П и х л а к. Я предлагаю этого пьяницу уволить, а не посылать на работу.
К у р н
Л о к к. Он будет работать. Я — директор МТС. Курна — к колодцу, окатить водой, и через час чтоб был на тракторе.
К у р н. Подаю заявление… Только меня и видели. Плевать я хотел на эту МТС!
Л о к к. Ну-ну, брось… Спьяну ты всегда строптив. Завтра по-другому заговоришь! Пойдем на реку, окуну тебя — как стеклышко станешь.
К у р н. Не хвались, Локк. Жену свою окунай, а не меня. Я мужчина!.. Кончено! Я тебе больше не работник…
П и х л а к
К у р н. Не угрожаю, а знаешь… уйду.
П и х л а к. Довольно! Не уйдете, а сегодня же вылетите с треском. И в трудовую книжку запишем. А сейчас вон отсюда! Здесь директорская квартира, а не кабак. Вон!
К у р н. Значит…
Л о к к. Такой волк, как я, конечно, не будет защищать пьяниц, но… я напомню тебе, начальник политотдела, что легче всего вышвырнуть человека, — а план-то надо выполнять…
П и х л а к. С пьяницами план не выполнишь.
М а р и - Э л ь т с
Л о к к. Ошибаешься, дорогая. Поршни.
М а р и - Э л ь т с. Господи… А вот это цилиндры? А здесь рубашка. Правильно?
Л о к к. Да, это цилиндры, а это рубашка.
М а р и - Э л ь т с. Ну, рубашка как рубашка… Нет!
Л о к к. Ну и механизатор ты у меня! Скажи-ка лучше, что делает моя дочурка?
П и х л а к. Смотрите и завидуйте, Паю… Замечательная штука быть отцом, а? Не подумать ли и нам с вами об этом?..
П а ю. Сейчас газета — моя жена, статьи — мои дети. Мою отцовскую гордость оскорбляет ваше неуместное предложение помощи в момент, когда я пишу свою статью! Разрешите идти?
М а р и - Э л ь т с
П и х л а к. Его статья полна священной злобы против Кельдера и против тебя, дорогой Кустас Локк. И он прав.
М а р и - Э л ь т с
П и х л а к. С Май? Восхитительное наказание… Вот только вымою руки — и сразу склонюсь перед решением суда!
М а р и - Э л ь т с. Мне кажется, что статья появится…
М а й. Скажи, Кустас, ты не считаешь, что виноват?
Л о к к. Может, и виноват. Но делать из меня и Кельдера посмешище для всего района?.. За несколько дней положение в зоне не выправишь. Да и директорский нрав колотушками не изменишь.
М а р и - Э л ь т с. Пора вмешаться женщинам! Май! Я ведь вижу, как смотрит на тебя Пихлак… Точь-в-точь как Кустас на меня! Если б ты только захотела помочь брату…
М а й. Помочь? Как?
М а р и - Э л ь т с. Притворись, будто ты немного влюблена в Арно Пихлака, и дай ему понять, что эта статья тебе неприятна…
Да не мешай же, Кустас!
М а й
М а р и - Э л ь т с
Л о к к
М а р и - Э л ь т с. Глупости! Какие у тебя на сегодня планы?
Л о к к. В «Аренге» — правление. Надо непременно быть.
М а р и - Э л ь т с
М а й
П и х л а к. Спасибо. Поразительная новость — Кельдер уходит. Слышали?
М а й. Скатертью дорога.
П и х л а к. Вот-вот. А Кустас не стал спорить сегодня из-за статьи. Удивительно… Даже Мари-Эльтс словом не обмолвилась.
М а й. Это поручено мне.
П и х л а к. Вам?.. Не понимаю.
М а й. Очень просто. Она думает, что вы… что я…
П и х л а к. Честное слово, не понимаю!
М а й. Что… что я вас… что вы…
П и х л а к. А-а… Что я в вас по уши влюблен? Одно ваше слово — и… все в порядке. Так?
М а й. Вы подслушивали!.. Вы в самом деле подслушивали?
П и х л а к
М а й. Что?
П и х л а к. Свою власть надо мной.
М а й. Вы с ума сошли! Нет-нет!
П и х л а к. Ну попробуйте! Почему вы не хотите?
Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше
Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги