Читаем Пьесы полностью

О б о л е н с к а я. Я рада, что эти скоты после суда нас поместили в одной камере. Хоть последние дни проведем вместе!..

Ж е р м е н. Мы все, кроме Софи, смертники.

О б о л е н с к а я. Смертники… Страшное слово!

О в с я н н и к о в а. Все люди, раньше или позже, умрут. Не думайте об этом, Вики.

Ж е р м е н. Вы правы, мадам Елена.

О в с я н н и к о в а. «Мадам»!.. Что это ты, Жермен, так официально? Мы с тобой коммунисты, можно бы и попроще.

Ж е р м е н. Ты опять права, Елена.

О б о л е н с к а я. Обидно, что мы уйдем из жизни накануне победы… Так хотелось дожить до нее!..

О в с я н н и к о в а. Ради этой победы погибли миллионы людей. Мы только капельки в океане!.. Но и мы боролись! Наша совесть чиста. Я и Жермен коммунисты, мы выполняли наш долг. Но и вы, Вики, бывшая эмигрантка…

О б о л е н с к а я. Почему бывшая?

О в с я н н и к о в а. Потому, что в трагические для Родины дни боролись за нее. Гражданство определяется не паспортом и не местом жительства…


Оболенская плачет.


Вики, не надо!..

О б о л е н с к а я. Это слезы радости, Елена…


Лязгает дверной замок, и в камеру входит  н а ч а л ь н и ц а  женского корпуса, немолодая немка в форме СС.


Н а ч а л ь н и ц а (в руках у нее бумаги). Здравствуйте! Госпожа Оболенская, я должна объявить вам решение Высшего апелляционного суда рейха. Прошу встать.

О б о л е н с к а я. Я слушаю.

Н а ч а л ь н и ц а. Приговор, по которому вы приговорены к смертной казни, утвержден. И вступил в законную силу. Распишитесь, госпожа Оболенская, что вам это объявлено. (Протягивает листок и авторучку.)


Оболенская расписывается.


Очень сожалею.

О б о л е н с к а я. Все?

Н а ч а л ь н и ц а. По законам рейха лица, приговоренные судом к смертной казни, могут заявить о своем последнем желании. Оно будет исполнено, если окажется правомерным. Что бы вы хотели?

О б о л е н с к а я. В этой тюрьме содержится мать Мария, госпожа Скобцова.

Н а ч а л ь н и ц а. Я знаю.

О б о л е н с к а я. Я хочу проститься с нею.

Н а ч а л ь н и ц а. Может быть, лучше вызвать русского священника?

О б о л е н с к а я. Мать Мария заменит его — она монашенка.

Н а ч а л ь н и ц а. Я доложу вашу просьбу. Госпожа Овсянникова?

О в с я н н и к о в а. Да.

Н а ч а л ь н и ц а. Вам приговор также утвержден. Пригласить к вам священника?

О в с я н н и к о в а. Нет. Я атеистка. Но я также хочу проститься с матерью Марией.

Н а ч а л ь н и ц а. Зачем? Зачем вам, коммунистке, эта монашенка?

О в с я н н и к о в а. Наши убеждения — дело нашей совести. Но то, что я знаю о матери Марии, вызывает мое желание пожать ей руку. Все.

Н а ч а л ь н и ц а. Как известно из приговора, вы осуждены за то, что помимо всего прочего установили связь с немецкими коммунистами. Может быть, вы хотите получить свидание с кем-нибудь из них?

О в с я н н и к о в а. Вы очень любезны, фрау. Но я говорила на следствии и повторила на суде, что не знаю ни одного имени, ни одного немецкого коммуниста.

Н а ч а л ь н и ц а. Да, вы действительно проявили чисто славянское упорство, хотя ваша связь с немецкими коммунистами твердо установлена. Но теперь, перед казнью, уже нет смысла упорствовать. Кого из лих вы хотите увидеть в последний час?

О в с я н н и к о в а. Я хочу видеть мать Марию. Все. Доложите кому следует о моем последнем желании.

Н а ч а л ь н и ц а. Хорошо. Теперь последнее: председатель Высшего апелляционного суда поручил мне передать вам: если вы, Елена Овсянникова, хотя бы в последние минуты скажете всю правду, суд заменит вам смертную казнь трудовым лагерем, где вы будете работать по специальности, как врач.

О в с я н н и к о в а. Передайте господину председателю суда, что мне надоели его фокусы!..

Н а ч а л ь н и ц а. Госпожа Жермен Паскаль, прошу вас выйти в коридор. (Открывает дверь.)


Ж е р м е н  уходит. Начальница плотно прикрывает дверь, подходит к Оболенской и Овсянниковой.


Вы обе русские… Поэтому я хочу сказать вам в отсутствии этой француженки…

О в с я н н и к о в а. Что именно?

Н а ч а л ь н и ц а. Ваша подруга, Софья Носович, осуждена на двадцать лет…

О б о л е н с к а я. Да, мы знаем.

Н а ч а л ь н и ц а. И мать Мария тоже. Сегодня их отправят в лагерь Равенсбрук. Они могут дожить до… до окончания войны, я хочу сказать…

О в с я н н и к о в а. Надеемся. Тем более, что осталось немного…

Н а ч а л ь н и ц а. Возможно… У меня в связи с этим большая просьба… (Снова подходит к двери, заглядывает в глазок, возвращается.) Я очень прошу!.. Я старалась, как могла, смягчить ваше положение… Я ни разу не отправляла вас в карцер… Я устрою вам свидание с матерью Марией… Но я очень прошу, очень…

О в с я н н и к о в а. Что вы просите?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Общежитие
Общежитие

"Хроника времён неразумного социализма" – так автор обозначил жанр двух книг "Муравейник Russia". В книгах рассказывается о жизни провинциальной России. Даже московские главы прежде всего о лимитчиках, так и не прижившихся в Москве. Общежитие, барак, движущийся железнодорожный вагон, забегаловка – не только фон, место действия, но и смыслообразующие метафоры неразумно устроенной жизни. В книгах десятки, если не сотни персонажей, и каждый имеет свой характер, своё лицо. Две части хроник – "Общежитие" и "Парус" – два смысловых центра: обывательское болото и движение жизни вопреки всему.Содержит нецензурную брань.

Владимир Макарович Шапко , Владимир Петрович Фролов , Владимир Яковлевич Зазубрин

Драматургия / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Советская классическая проза / Самиздат, сетевая литература / Роман
Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги