Читаем Пьесы полностью

К а р б ы ш е в. У входа в римский сенат была надпись: «Горе отсутствующим». Но как показала история, отсутствующим нередко куда лучше, чем присутствующим… Зато всегда и неизменно горе обожествляемым!.. Их ждет та же участь, она уже стоит за порогом вашего кабинета, Кейтель…

К е й т е л ь. Встать!.. (Нажимает кнопку.)


Входит  а д ъ ю т а н т.


Как точно пишется ваше имя, отчество, фамилия?

К а р б ы ш е в. Карбышев Дмитрий Михайлович.

К е й т е л ь (адъютанту). Пишите приказ: военнопленного Карбышева Дмитрий Михайловича вернуть на каторгу. Бить и подлечивать, подлечивать и бить! Убрать!..


Адъютант ведет Карбышева к двери.


К а р б ы ш е в. Вы еще будете завидовать мне, Кейтель, будете!.. (Уходит.)

К е й т е л ь (кричит). Изготовить миллион листовок и забросать ими русских!


З а н а в е с.

Акт третий

Картина шестая

Кабинет Оберга. Он допрашивает  М и х е л я.


О б е р г. Вам придется еще многое рассказать. Вас уже угощали кофе. Может быть, повторить?

М и х е л ь. Нет смысла — второй раз я не вынесу, и вы уже не будете иметь удовольствия говорить со мной.

О б е р г. Ну так слушайте: я не обещаю сохранить вам жизнь, сами понимаете, что это невозможно. Но легкую смерть я могу вам обещать.

М и х е л ь. Я вижу, вы торгуете чудным товаром. Почем у вас легкая смерть? Только без запроса — я не люблю переплачивать!..

О б е р г. Где княгиня Волконская?

М и х е л ь. Я как раз хотел спросить вас об этом. Спасибо, теперь уже можно не спрашивать.

О б е р г. Кто руководил Волконской?

М и х е л ь. Спросите ее. Она мне не говорила.

О б е р г. Вы знаете монашенку — мать Марию?

М и х е л ь. Что может быть общего у еврея с монашенкой? У нее свой бог, у нас — свой.

О б е р г. А княгиню Оболенскую?

М и х е л ь. Что может быть общего у княгини с каторжником?

О б е р г (поднимает трубку). Приведите Оболенскую.

М и х е л ь. Хоть перед смертью побуду в аристократическом обществе.


Вводят  О б о л е н с к у ю. Михель сразу же встает.


О б е р г. Кто разрешил вам встать?

М и х е л ь. Покойная мама. Она говорила: «Сынок, когда входит дама, настоящий джентльмен должен встать». Я не знаю эту мадам. К сожалению, она так прекрасна!

О б о л е н с к а я. Я тоже вас не знаю. И тоже сожалею: вы так галантны.

М и х е л ь. Не удивляйтесь, мадам. Я уроженец великой Одессы, подарившей миру лучших кавалеров, музыкантов и фальшивомонетчиков.

О б е р г. Этот субъект принадлежит как раз к последней категории. (Поднимая трубку.) Введите мать Марию. (Оболенской.) Она вам известна?

О б о л е н с к а я. Что-то не припоминаю.


Вводят  м а т ь  М а р и ю.


О б е р г. Можете, святая сестра, поздороваться со старыми знакомыми.

М а т ь  М а р и я. Кажется, княгиня Оболенская? К сожалению, я не видела вас несколько лет… Нас как-то познакомили… Еще до войны…

О б о л е н с к а я. Возможно, хотя я не помню…

М а т ь  М а р и я. Такая молодая и такая красивая!.. (Крестит Оболенскую.) Да спасет тебя Христос, милая!..

О б о л е н с к а я. Спасибо, матушка! (Целует руку матери Марии.)

О б е р г. Это что за нежности?!

О б о л е н с к а я. Мать Мария благословила меня.

О б е р г. А этот тип вам знаком, мать Мария? (Указывает на Михеля.)

М и х е л ь. Тип к вашим услугам, мать Мария.


Мать Мария подходит к Михелю, смотрит ему прямо в глаза.


М а т ь  М а р и я. Похоже, иудей?

М и х е л ь. Да, иудей. Но не Иуда.

М а т ь  М а р и я. Все люди перед богом равны. И Христос был иудей.

М и х е л ь (Обергу). Вот видите, мы дали Христа, а не Гитлера. Это две большие разницы, как говорят в Одессе!..

О б е р г. Лучше вспомните, что вы дали этого проклятого коммуниста Маркса!..

М и х е л ь. Судя по тому, как его советские внуки угостили вас под Москвой и Сталинградом, за деда тоже можно не краснеть.

О б е р г. Лемке!..


Стоящий в стороне Лемке подходит.


Двойную порцию…

Л е м к е. Слушаю!..

М и х е л ь. Мать Мария!..

М а т ь  М а р и я. Да, брат мой?

М и х е л ь. Мою мать они убили… Благословите вместо нее на смерть.


Мать Мария крестит Михеля.


Спасибо, мама!..

О б е р г. Убрать!..

М и х е л ь. Мы скоро увидимся, герр оберст! Скорее, чем вам кажется!.. Мы встретим вас всем семейством…


Л е м к е  выталкивает  М и х е л я  за дверь.


О б е р г. Вы благословили, святая сестра, преступника, каторжника!.. Всевышний вам этого не простит. (Нажимает кнопку.)


Входит  Л е м к е.


Я спрашиваю в последний раз: вы знаете Оболенскую?

М а т ь  М а р и я. Я уже сказала. Видела раз до войны.

О б е р г (к Лемке). Приведите Бердышева… (Матери Марии.) Сейчас вам будет стыдно!..


Перейти на страницу:

Похожие книги

Общежитие
Общежитие

"Хроника времён неразумного социализма" – так автор обозначил жанр двух книг "Муравейник Russia". В книгах рассказывается о жизни провинциальной России. Даже московские главы прежде всего о лимитчиках, так и не прижившихся в Москве. Общежитие, барак, движущийся железнодорожный вагон, забегаловка – не только фон, место действия, но и смыслообразующие метафоры неразумно устроенной жизни. В книгах десятки, если не сотни персонажей, и каждый имеет свой характер, своё лицо. Две части хроник – "Общежитие" и "Парус" – два смысловых центра: обывательское болото и движение жизни вопреки всему.Содержит нецензурную брань.

Владимир Макарович Шапко , Владимир Петрович Фролов , Владимир Яковлевич Зазубрин

Драматургия / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Советская классическая проза / Самиздат, сетевая литература / Роман
Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги