Читаем Пьесы полностью

К а р г и н. Речь идет не о вас. И не о нас. Речь идет о Логинове, Лука Митрофанович. В чем конкретно выразились те услуги, которые он вам оказывал, как написано, «в борьбе с большевиками»?

П о т а п о в. Ну, это сразу не вспомнишь. Ведь сколько лет прошло! И опять же забываешь преклонные лета мои.

К а р г и н. Допускаю, что сразу все вспомнить трудно. Но вспомнить придется, Лука Митрофанович.


Входит  М а ш а.


К с е н и я  П е т р о в н а. Тебе чего, Маша?

М а ш а. Вы требуете, чтобы тракторы к весне были отремонтированы.

К с е н и я  П е т р о в н а. Требую.

М а ш а. А где подшипники? Где запасные кольца? Опять в конторе «Сельхозтехники» сказали, что нет.

К с е н и я  П е т р о в н а. Как нет? Они же обещали?

М а ш а. Обещания вместо колец не вставишь.

К с е н и я  П е т р о в н а. Слыхал? Вот так каждый день. Завтра, Маша, сама в район поеду. Такую им баню устрою, хоть из-под земли, а достану запчасти. Поехала бы сегодня, да ведь свадьба у нас.


М а ш а  уходит.


К а р г и н. Ну, вот что, Лука Митрофанович, идите домой, все постарайтесь припомнить, а завтра я к вам приду.

П о т а п о в. Что ж, милости просим. (Круто поворачивается, выходит, хлопнув дверью.)


Каргин и Ксения Петровна глядят ему вслед.


К с е н и я  П е т р о в н а. Ишь ты, как вскипел, даже с дымком.

К а р г и н. Ничего, остынет.

К с е н и я  П е т р о в н а. А трудная у тебя работа.

К а р г и н. Работа нелегкая… Но нужная… Всем нужная…

К с е н и я  П е т р о в н а. Радости в ней мало — людей за решетку сажать.

К а р г и н. Дело не в решетках… Дело в истине. Трудно ее иногда найти, но без нее жить нельзя…

К с е н и я  П е т р о в н а. А что, приходится спасать людей, доказывать их невиновность, а в других случаях перевоспитывать. Конечно, бывает, что и без решетки не обойтись. Но и человек за решеткой тоже человек, верно? А вообще-то интересно. Да и сам-то ты интересный. Ох, потеряю я из-за тебя знамя по своей женской слабости!..


Звонит телефон.


Да. Я. Что? Мы и так пять тысяч литров молока сверх плана дали!.. Нет, хватит, самим нужно… Масленица на носу — сколько сметаны и масла пойдет, это вы понять можете?.. Мы ведь в Нарыме живем — не по два блина едим. (Смеясь.) Что, сам в гости приедешь? Давай-давай! (Кладет трубку, Каргину.) Секретарь райкома.


Звонит телефон.


Слушаю. Да, правление колхоза «Заря». Правительственный разговор? Да-да. Каргин здесь. (Каргину.) Вас.

К а р г и н (берет трубку). Да. Каргин у телефона. Хорошо. Жду. (Ксении Петровне.)

Я дал телеграмму секретарю ЦК, что еду сюда. Вот он и… Здравствуйте, Сергей Иванович! Да-да. Потапова вызывал и только что говорил. Полностью подтверждается позиция Колотова. Полностью. Подробности сообщу завтра. Так что круг замкнут, Сергей Иванович. К сожалению, замкнут.

Картина шестая

Комната в бревенчатом, рубленном в лапу доме, на пасеке. П о т а п о в  один. Молится, стоя на коленях перед иконами. В окно заглядывает  К а р г и н. Стучит.


П о т а п о в (в окошко). Кто?

К а р г и н. Это я, Лука Митрофанович, Каргин.

П о т а п о в. Малость прошу погодить. Молюсь я. Сначала выполню свой долг перед господом, а уж потом стану правосудию служить.

К а р г и н. Хорошо, я подожду…

П о т а п о в. Уж будьте милостивы, подождите. Я привык молиться один. Тут мы без свидетелей обходимся.

К а р г и н. Хорошо, я подожду. Закройте окно, простудитесь.

П о т а п о в. В лагере не простужался, так уж теперь не простужусь. (Закрывает окно, молится.)


Сквозь, стекло видно, как Каргин закуривает сигарету. Подходит  К с е н и я  П е т р о в н а. Она в яркой шали.


К с е н и я  П е т р о в н а (за окном). Чего ждешь-то? Ушел куда старик?

К а р г и н. Да нет, молится он…

К с е н и я  П е т р о в н а (смеется). А ты заходи, чего стыть на морозе. Стесняешься?

К а р г и н. Неудобно.

К с е н и я  П е т р о в н а. Больно ты стеснительный… Сейчас я старику скажу.

К а р г и н. Не надо. Пусть помолится. Скорее правду скажет.


Слышны колокольчики свадебной тройки.


К с е н и я  П е т р о в н а. Свадебные тройки обрядили. Гулять будем. Эх, скинуть бы мне годков пятнадцать, я бы с тобой на такой тройке прокатилась, я девка завлекательная был».

К а р г и н. Вам и теперь грех жаловаться, Ксения Петровна. У вас дети есть?

К с е н и я  П е т р о в н а. Вдовая я. Только замуж вышла пятнадцать годов тому назад, как муж на грузовике в аварию попал. Так что не успели. А ты женат?

К а р г и н. Пока холост.

К с е н и я  П е т р о в н а. В командировках женатых не бывает. Все холостые.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Общежитие
Общежитие

"Хроника времён неразумного социализма" – так автор обозначил жанр двух книг "Муравейник Russia". В книгах рассказывается о жизни провинциальной России. Даже московские главы прежде всего о лимитчиках, так и не прижившихся в Москве. Общежитие, барак, движущийся железнодорожный вагон, забегаловка – не только фон, место действия, но и смыслообразующие метафоры неразумно устроенной жизни. В книгах десятки, если не сотни персонажей, и каждый имеет свой характер, своё лицо. Две части хроник – "Общежитие" и "Парус" – два смысловых центра: обывательское болото и движение жизни вопреки всему.Содержит нецензурную брань.

Владимир Макарович Шапко , Владимир Петрович Фролов , Владимир Яковлевич Зазубрин

Драматургия / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Советская классическая проза / Самиздат, сетевая литература / Роман
Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги