Читаем Пьесы полностью

Зал сената.

Судьи, Бонарио, Челия, Корбаччо, Корвино, пристава, стражники и прочие.

Первый судья

Никак не согласуешь! Здесь он пишет.

(показывает бумаги)

Что этот юноша был оклеветан,А женщину привел насильно мужИ там покинул.

Вольторе

Совершенно верно.

Челия

Услышаны молитвы!

Первый судья

Но считаетНасилие со стороны ВольпонеНемыслимым из-за его бессилья.

Корвино

Он одержим, отцы, я повторяю,Он одержим; и, если существуютНа свете наважденье, одержимость, —Он им подвержен!

Третий судья

Вот вернулся пристав.

Входит Вольпоне.

Вольпоне

Сейчас, отцы, прибудет приживал.

Четвертый судья

Найди ему, наглец, другое имя.

Третий судья

Не встретился ему нотарий?

Вольпоне

Нет.

Четвертый судья

Он сможет разъяснить...

Второй судья

Пока — туманно.

Вольторе

Прошу отцов...

Вольпоне

(говорит Вольторе на ухо)

Синьор мой, приживалВелел сказать вам, что хозяин живИ что наследник — только вы один.Все было шуткой.

Вольторе

Как?

Вольпоне

Для испытанья,Верны ли вы, насколько огорчитесь...

Вольторе

Так жив он?

Вольпоне

Так, как я.

Вольторе

О, горе мне!Погорячился!

Вольпоне

Можно все исправить.Они сказали — одержимый вы, —Валитесь на пол, будто бесноватый,Я помогу.

Вольторе падает.

Спаси его господь! —Старайтесь не дышать и напрягитесьВсем телом. — Ах, синьоры, поглядите:Булавки согнутые изрыгает![52]Глаза остекленели, как у зайца,Подвешенного в лавке мясника!Скривился рот! Вы видите, синьоры?Теперь в желудке у него...

Корвино

Нечистый!

Вольпоне

Теперь он в горле...

Корвино

Да, я вижу ясно.

Вольпоне

Он лезет, лезет! Вылез! Вон летит!
Как жаба с крыльями нетопыря!Видали вы?

Корбаччо

Мне кажется, я видел.

Корвино

Понятно все.

Вольпоне

Смотрите, он очнулся.

Вольторе

Где я?

Вольпоне

Крепитесь, худшее прошло;Бес вылетел из вас.

Первый судья

Вот странный случай!

Второй судья

Невероятный!

Третий судья

Если одержим он,Слова его значенья не имеют.

Корвино

Таким припадкам он давно подвержен.

Первый судья

Бумагу дайте.

(К Вольторе.)

Вам знакомо это?

Вольпоне

(шепчет Вольторе)

Не узнавайте, сударь, отрекитесь.

Вольторе

Да, вижу хорошо: рука моя,Но содержанье — ложь.

Бонарио

Здесь заговор!

Второй судья

Вот путаница!

Первый судья

Значит, невиновенТот, кто здесь назван приживалом?

Вольторе

Нет;Не больше, чем патрон его Вольпоне.

Четвертый судья

Вольпоне умер!

Вольторе

Нет, отцы мои,Он жив.

Первый судья

Как!

Вольторе

Жив!

Второй судья

Еще туманней стало!

Третий судья

Он умер, вы сказали...

Вольторе

Нет!

Третий судья

Сказали!

Корвино

Я слышал так.

Четвертый судья

Вот сам синьор! Дорогу!

Входит Моска.

Третий судья

Стул!

Четвертый судья

(в сторону)

Недурен! И, коль Вольпоне умер,Вот дочери моей жених!

Третий судья

Дорогу!

Вольпоне

(тихо, Моске)

Чуть не погиб я, Моска. АдвокатВсе выболтал, но я исправил дело.Теперь лишь от тебя успех зависит.Скажи им, что я жив, — одно лишь слово.

Моска

Чего пристал? — Почтенные отцы,Поверьте, я сюда пришел бы раньше,Когда б не хлопоты о погребеньеДобрейшего хозяина...

Вольпоне

(в сторону)

О, Моска!

Моска

...Которого похороню как должно.

Вольпоне

(в сторону)

Ограбив заодно.

Второй судья

Все непонятней,Запутанней!

Первый судья

Все началось сначала!

Четвертый судья

(в сторону)

Чем не жених? Уж я пристрою дочку.

Моска

(тихо, к Вольпоне)

Мне половину?..

Вольпоне

Раньше в петлю!

Моска

Знаю.У вас здорова глотка; не орите.

Первый судья

У адвоката спросим. Вы сказали,Что жив Вольпоне?

Вольпоне

Так и есть, он жив,Так мне сказал синьор.

(Тихо, Моске.)

Дам половину.

Моска

Кто этот пьяница? Кому известен?Впервые вижу!

(Тихо, к Вольпоне.)

Не могу теперьТак дешево с вас взять.

Вольпоне

Нет?

Первый судья

Что сказали?

Вольторе

Мне пристав что-то говорил.

Вольпоне

Отцы!Что жив он, поручусь моею жизнью.Мне эта тварь

(указывает на Моску)

сказала.

(В сторону.)

Я родилсяПод злой звездой.

Моска

Почтенные отцы!Раз можно допустить такую дерзость, —Я умолкаю: не за тем, надеюсь,За мной послали.

Второй судья

Вывести его.

Вольпоне

Моска!

Третий судья

Стегать плетьми!

Вольпоне

Предать задумал?Надуть?

Третий судья

Чтоб научился обращеньюС такой персоной важной.

Четвертый судья

Увести!

Пристава хватают Вольпоне,

Моска

Благодарю, отцы.

Вольпоне

Стой, стой! Быть битым?Все потерять?

(В сторону.)

Да если я сознаюсь,Не будет хуже.

Четвертый судья

(Моске)

Сударь, вы женаты?

Вольпоне

(в сторону)

Сейчас и породнятся! Я решился.

(Сбрасывает чужое платье.)

Себя покажет Лис!

Моска

Хозяин!

Вольпоне

Нет,Погибну не один. Твой брак расстрою;Не разжиреешь на моем добре,Не заведешь семейства!

Моска

Как, синьор!

Вольпоне

Вольпоне я, а это мой слуга.

(Указывает на Моску.)

Тот

(указывает на Вольторе)

свой слуга; тот

(указывает на Корбаччо)

алчности паяц;Тот

(указывает на Корвино)

рогоносец, плут, дурак, бездельник!И, раз надеяться осталось толькоНа осужденье, — унывать не будем!Я кончил.

Корвино

Если вам, отцы, угодно...

Пристав

Молчать!

Первый судья

Развязан узел будто чудом.

Второй судья

Ничто не может быть ясней...

Третий судья

НевинностьТех двух доказана.

Первый судья

Освободить их!

Бонарио

Не терпит долго преступлений небо.

Второй судья

Ну, если таковы пути к богатству, —Пусть буду беден.

Третий судья

Не доход — мученье!

Первый судья

Богатствами владеют эти людиТак, как больной владеет лихорадкой,Которая, верней, владеет им.

Второй судья

Разденьте приживала.

Корвино, Моска

О отцы!

Первый судья

Что можете просить у правосудья,Скажите.

Корвино, Вольторе

Просим милости!

Челия

Пощады!

Первый судья

(Челии)

Вы оскорбляете свою невинность,Прося в суде пощады для виновных. —Встать! Первым — приживал. Вы, очевидно,Вершитель главный, если не зачинщик,
Всех этих низких плутней; и теперьВы суд своим бесстыдством оскорбилиИ сан венецианского вельможи,Как человек без племени и роду.За это приговор наш — бить кнутомИ на галеры отослать бессрочно.

Вольпоне

Спасибо за него!

Моска

Будь проклят, хищник.

Первый судья

Эй, стража, взять его!

Моску уводят.

А ты, Вольпоне,Вельможа по рожденью и по сану,Подобной каре подлежать не можешь,Поэтому наш приговор таков:Имущество твое, конфисковав,Отдать больнице для неизлечимых;А так как нажито оно притворнымПараличом, подагрой и катаром, —В тюрьму тебя отправим, чтобы тамТы в кандалах сидел, пока и вправдуНе скрючишься. — Эй вы, убрать его!

Вольпоне отводят от решетки.

Вольпоне

Вот это значит — затравить лису!

Первый судья

А ты, Вольторе, чтобы смыть позор,Который ты нанес достойным людямТвоей профессии, — отныне изгнанИз их среды и города Венеции. —Корбаччо. — Подвести его поближе,Чтоб он расслышал! Мы решали сынуОтдать все состоянье, а тебяОтправить в монастырь святого духа,Где, если ты не знал, как надо жить,Научат умереть.

Корбаччо

А? Что сказал он?

Пристав

Узнаете потом.

Первый судья

Тебя ж, Корвино,От дома твоего прокатят в лодкеВкруг города через Большой каналПод шапкою с ослиными ушамиВместо рогов; и с надписью нагруднойК позорному столбу ты встанешь.

Корвино

Да,Чтоб выбили глаза мне тухлой рыбой,Гнилыми грушами, яйцом вонючим...Что ж, это хорошо! Я буду радНе видеть свой позор.

Первый судья

Во искупленьеЗла, причиненного твоей жене,Ее к отцу отправь с тройным приданым.Наш приговор...

Все

Почтенные отцы...

Первый судья

...Не подлежит отмене. Вы теперь,Когда свершился грех и ждет вас кара,Раскаиваться стали. — Увести их!Пусть все, кто видит, как порок наказан,Подумают! Пасется зло, как скот,А разжиреет — на убой пойдет.

Уходят.

Вольпоне

(выходит вперед)

Приправа к зрелищу — рукоплесканья.Хоть и понес Вольпоне наказанье,Но он надеется, что среди васНет потерпевших от его проказ.А если есть, судите — он в тревоге...Нет — хлопайте смеясь, не будьте строги!
Перейти на страницу:

Похожие книги

Одноклассники
Одноклассники

Юрий Поляков – главный редактор «Литературной газеты», член Союза писателей, автор многих периодических изданий. Многие его романы и повести стали культовыми. По мотивам повестей и романов Юрия Полякова сняты фильмы и поставлены спектакли, а пьесы с успехом идут не только на российских сценах, но и в ближнем и дальнем зарубежье.Он остается верен себе и в драматургии: неожиданные повороты сюжета и искрометный юмор диалогов гарантируют его пьесам успех, и они долгие годы идут на сценах российских и зарубежных театров.Юрий Поляков – мастер психологической прозы, в которой переплетаются утонченная эротика и ирония; автор сотен крылатых выражений и нескольких слов, которые прочно вошли в современный лексикон, например, «апофегей», «господарищи», «десоветизация»…Кроме того, Поляков – соавтор сценария культового фильма «Ворошиловский стрелок» (1997), а также автор оригинальных сценариев, по которым сняты фильмы и сериалы.Настоящее издание является сборником пьес Юрия Полякова.

Андрей Михайлович Дышев , Виллем Гросс , Елена Энверовна Шайхутдинова , Радик Фанильевич Асадуллин , Юрий Михайлович Поляков

Драматургия / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Историческая литература / Стихи и поэзия