Читаем Пьесы полностью

Комната в доме Лавуита.

Входят Фейс, в офицерской форме, с обнаженной рапирой, и Сатл со склянкой в руках; они ссорятся. За ними следует Дол Коммон.

Фейс

Я так и поступлю!

Сатл

Тебе же хуже!Чихал я на тебя!

Дол

Эй, джентльмены!Вы что это, объелись белены?

Фейс

Ну, сукин сын, сдеру с тебя я шкуру!

Сатл

Как бы не так! А фигу хочешь?..

Фейс

Сволочь!Постой, разоблачу твои проделки!

Дол

Мой повелитель! Генерал! Уймитесь!Вы что, рехнулись?

Сатл

Черт с тобой, беснуйся!Но если подойдешь ко мне, я мигомПлесну в тебя крепчайшей кислотой.

Дол

Хотите, чтоб услышали соседи?Чтоб все пропало? Тихо! К нам идут!

Фейс

Мерзавец ты! Прохвост!

Сатл

Попробуй, двинься!Я все сожгу, что на тебе надето!

Фейс

Вот негодяй! Отъявленный подлец!И ты осмелишься?

Сатл

Да, будь я проклят!

Фейс

Ах, выродок! Тебе известно, кто я?

Сатл

Не знаешь сам, так рассказать могу.

Фейс

Ну, ну, потише, скот!

Сатл

Не так давноТы был слугой, простым, веселым парнем,Одетым в трехгрошовую ливрею,И сторожил здесь дом, пока хозяинВ отъезде был.

Фейс

Да перестань орать...

Сатл

А ныне стал по милости моейИз прощелыги капитаном.

Фейс

Что?По милости твоей, паршивый пес?

Сатл

Да, да, всем это памятно!

Фейс

Э, нет!Постой-ка! Кто из нас кому помог?Ты мне иль я тебе? Давай припомним;Где я тебя, нахал, впервые встретил?

Сатл

Я что-то плохо слышу.

Фейс

Где ж расслышать!Ты ловок глохнуть в нужную минуту.Но я тебе напомню: на Пай-Корнер;[54]Вокруг лотков пирожников шатаясь,Питался ты, бродяга, только паромИ запахом горячих пирогов —Точь-в-точь бог голода! Повесив нос,Ты шлялся жалкий, мучась несвареньем,Весь грязный, словно дрыхнул на навозе,С немытой рожей, густо испещреннойУныло черными прыщами, точноМишень на стрельбище...

Сатл

Нельзя ль погромче?

Фейс

Сколов тупой булавкою лохмотья,Отрытые тобой в помойке где-то,Ты шлепал изъязвленными ногами,Обутыми в чудовищную рвань;Твой ветхий плащ и сальные лоскутьяНе прикрывали ягодиц иссохших.

Сатл

Так, так...

Фейс

Когда алхимия твояИ алгебра твоя, и минералы,И травы, и растения, и зелья,И колдовство, и каверзы, и плутниНе обеспечили тебя тряпьем,Пусть даже самым жалким и невзрачным,Способным от любой заняться свечки,Кто поддержал тебя? Я все достал:Кредит на уголь, колбы, матерьялы,Я печь соорудил, нашел клиентов,В ход магию тебе помог пуститьИ дом отвел для опытов...

Сатл

Хозяйский!..

Фейс

Где ты стал сводничать и преуспелВ науке этой.

Сатл

Да, в хозяйском доме,Где прежде жили только ты да крысы!Чего пристал! Ты ведь и сам не промах!Кто в кухне закрывал окно пораньше,Чтоб пиво, предназначенное бедным,[55]Продать тайком повыгодней? А это,Да чаевые к рождеству, да деньгиОт игроков за карты и жетоныТебе доход великий приносили —Каких-то жалких двадцать марок в год;С таким доходом только и сидетьТут с пауками — вот ты и сидел,С тех пор как умерла твоя хозяйка.

Фейс

Гад! Тише ты не можешь?

Сатл

Нет, мерзавец!Я в пыль тебя сотру, и ты узнаешь,Как связываться с Фурией, что бурюНесет в руках и голосе своем!

Фейс

Не мой ли дом тебе отваги придал?

Сатл

Нет, твой наряд! Да ты, ничтожный червь,Барахтался в навозе, как свинья!Никто с тобою, кроме пауков,А может быть, и кой-кого похуже,И знаться не хотел; ведь я тебяОтвлек от пыли, щеток и горшков,Развил, вознес высоко, воспиталИ в третью сферу — сферу благодати[56]Определил; твой дух облагородитьМне стоило таких трудов, что мог быЯ легче философский труд создать;Учил тебя я гладко выражаться,Быть щеголем заправским; дал тебеВозможность не водиться с разным сбродом,Я научил тебя ругаться, клясться,Мошенничать, играя в кости, в карты,Во время боя петухов, на скачках,И прочим столь же стоящим забавам;Ведь к своему великому искусствуЯ приобщил тебя. И вот за этоМне благодарность! Бунтовать ты вздумал?Ослушаться? Намерен испариться?Удрать?

Дол

Вы что, рехнулись, джентльмены!Опомнитесь, иль все погибло!

Сатл

Мразь!Ты, безымянный раб еще недавно...

Дол

Ужель войны междоусобной радиРешитесь дело прахом вы пустить?

Сатл

В конюшнях только ты и был известен,Средь испарений конского навоза;В подвалах под землею, в кабаках,Грязнее, чем кабак глухого Джона.И прозябал бы ты вдали от мираВ компании буфетчиков да прачек,Когда б не я...

Дол

Услышат вас!

Фейс

Паршивец!

Дол

Ведь вы учтивым слыли, генерал!

Фейс

Эй, не ори, иль я дойду до ручки.

Сатл

Да хоть повесься — мне-то наплевать!

Фейс

Нет, угольщик, тебя повешу преждеИ перебью горшки твои и склянки,Когда на то пошло!

Дол

Ну, все пропало!

Фейс

В Собор святого Павла я отправлюсь[57]И сводником тебя ославлю там;Все фокусы твои разоблачу —Как ворожишь ты на кочне капустыИль пепле; как украденные вещиИскать берешься с помощью то сита,То ножниц; как фигуры восковыеТы расставляешь в коридорах домаИ как посредством потайных зеркалТы вызываешь духов! Все я выдамИ размалюю так тебя, что станешьСтрашнее ты Гамалиэля Ретси.[58]

Дол

Да полно вам!

Фейс

Я книгу напишу,Где перечень твоих обманов мерзкихИздателю даст больше барыша,Чем обладанье философским камнем.

Сатл

Прочь от меня, разбойник, убирайся!

Фейс

Тюремная блевотина, к чертям!

Дол

Иль жизнь вам не мила?

Фейс

Что? Обожрался?С тюремных подаяний пучит брюхо?

Сатл

Тварь!

Фейс

Мразь!

Сатл

Свинарь!

Фейс

Колдун!

Сатл

Вор!

Дол

О горе!Пропали мы! Разорены! УжелиВам репутации своей не жаль!Куда девался разум ваш? Ах, боже,Подумайте, что станется со мною —Совместным вашим достояньем...

Фейс

Шлюха,Прочь! А тебя, подлец, я подведуПод уложенье Генриха ВосьмогоО колдовстве, пункт тридцать третий. СунуБашку твою в петлю за промываньеИ за обрезку золотых монет.

Дол

(выхватывает шпагу Фейса)

Свою башку сунь в шутовской колпак!

(Сатлу.)

А твой раствор.

(Выбивает склянку из рук Сатла.)

Попробуй, подбери!Черт вас заешь, паршивые вонючки!Не лайтесь, хватит! Помиритесь! Ну?Не то, клянусь, вам глотки перережу.Не рвусь я стать тюремщика добычей,Позволив вам, собакам, перегрызться.Вы что, ослы, морочили людейЗатем, чтобы теперь молва пошла,Как вы с ним облапошили друг друга?Ах, ты винишь его?

(Фейсу.)

Под уложеньеЕго подводишь? Кто же вам поверит?Ты, мнимый капитан, лакей, ублюдок,Тебе же ни единый пуританинВ Блекфрайерсе пера не даст взаймы![59]

(Сатлу.)

И ты туда же! Ишь, распетушился!Бранится! Львиной доли барышаПотребовал! Всему он голова;Как будто он один затеял дело!Не вместе разве мы его вели?У нас ведь тройственный союз — забыл ты?Мы все равны, меж нами главных нет!Черт побери! Собаки, спарьтесь сноваИ надувайте дурней сообщаС сердечностью, в делах необходимой,Да не теряйте времени — не то,Клянусь моей рукой, и я взбунтуюсь:Свой выну пай, и ну вас всех к чертям!

Фейс

А виноват кто? Он! Брюзжит да ропщет,Мол, он один везет все.

Сатл

Так и есть!

Дол

Как это так? А разве мы с тобойНе делим тяготы?

Сатл

Не равны доли.

Дол

Что ж, нынче часть твоя потяжелее,А завтра наша может перевесить.

Сатл

Вот то-то и оно, что может...

Дол

Может!И перевесит, олух! Чтоб я сдохла!Фейс, помоги мне придушить его!

(Хватает Сатла за глотку.)

Сатл

Да что вы, миссис Дороти! Пустите!Не буду больше! Ну с чего вы это?

Дол

С алхимии твоей, с твоих кислот!..

Сатл

Я невиновен...

Дол

(душит его)

Помогай мне, Фейс!Я покажу ему луну и солнце!

Сатл

Уж лучше в петлю! Ладно, подчиняюсь!

Дол

Ах, подчиняешься? Дай клятву!

Сатл

В чем?

Дол

Забыть свои интриги, сэр, и впредьРаботать мирно ради общей пользы.

Сатл

Пусть не вздохну, коль я иначе думал;Ведь я ворчал, чтобы его пришпорить.

Дол

Нам нет нужды пришпоривать друг друга.Не так ли, Фейс?

Фейс

А время уж покажет,Кто больший жулик.

Сатл

Хорошо. Согласен.

Дол

И будьте впредь дружнее!

Сатл

Черт возьми!Да наша дружба после этой ссорыЛишь укрепится!

Дол

То-то, обезьяны!Ужели повод мы дадим соседям,Всем этим постным, трезвым мерзким рожам,Которые двух раз не улыбнулисьС тех пор, как на престол вступил король,Надсаживать бока да гоготатьНад нашей дурью! Да они бы сдохлиОт смеха, видя, что меня, как сводню,К телеге привязали, что на шеюКолодки вам набили и спасли выБашку за счет обрезанных ушей.Нет! Пусть уж сэр тюремщик попоститсяВ кафтане из залощенного плисаИ сальным шарфом шею обмотав,Пока, мой властелин и генерал,Подвязки шерстяные не подаримМы все втроем их светлости. Согласны?

Сатл

О царственная Дол! Такие речиПод стать Кларидиане[60] и тебе!

Фейс

Поэтому за ужином сидиВ почетном кресле. Будем звать тебяНе Дол простой, а редкостною Дол,Единственною Дол! А для того,Кто выиграет нынче, — будешь ночьюТы собственною Дол.

Раздается звонок.

Сатл

Звонят! Кто там?К окошку, Дол!

Дол выходит.

Дай бог, чтоб не хозяинНас беспокоил!

Фейс

О, его не бойся!Пока здесь умирает от чумыОдин хотя бы человек в неделю,Он в Лондон не вернется. И к тому жеОн мне писал, что занят севом хмеля,А ежели и вздумает приехать,Пришлет сперва приказ проветрить дом,И ты успеешь вовремя убраться.У нас есть верных две недели!

Возвращается Дол.

Сатл

Кто там?

Дол

Смазливый парень.

Фейс

А, клерк адвоката!Я натолкнулся на него вчераВ игорном доме Холборна, в «Кинжале».[61]Я, помнишь, говорил о нем: желаетОн духа-покровителя иметь,Чтоб тот ему подсказывал на скачках, —Кто приз возьмет.

Дол

Впустить его?

Сатл

Постой!Кто дверь откроет?

Фейс

Мантию надень!

Дол

А мне что делать?

Фейс

Спрячься! Ни гу-гу!

Дол выходит.

Прикинься несговорчивым.

Сатл

Не бойся.

(Уходит.)

Фейс

(громко, удаляясь)

Прощайте, сэр, прошу сказать тому,Чье имя Деппер, что я был у васИ ждал его, но...

Деппер

(снаружи)

Капитан, я здесь.

Фейс

Кто там? Ах, доктор, кажется, пришел он!

Входит Деппер.

А я уж, сэр, уйти собрался.

Деппер

Право,Я сожалею, капитан...

Фейс

Но думал,Что встречусь с вами.

Деппер

Вот как? Очень рад.Мне пару заковыристых бумагПришлось составить для суда; к тому жеВчера часы приятелю ссудил я(Сегодня он обедает с судьею) —И потому не знал, который час.

Возвращается Сатл в бархатной шапочке и мантии.

А это сам волшебник?

Фейс

Да, их милость!

Деппер

Он доктор?

Фейс

Да.

Деппер

Вы с ним договорились?

Фейс

Ага.

Деппер

И как...

Фейс

Ах, сэр, он так разборчив,Что вряд ли дело сладим с ним.

Деппер

Ну, что вы!

Фейс

А может, отказаться?

Деппер

Отказаться?Печально слышать, сэр! Но почему?
Я, смею вас заверить, не останусьНеблагодарным.

Фейс

О, само собой,Но, знаете... закон такая штука...И доктор говорит, что дело Рида[62]Наделало такого шума...

Деппер

Рид! —Осел, имевший дело с дураком.

Фейс

Сэр, — с клерком!

Деппер

Клерком...

Фейс

Нет, прошу послушать,Закон вам лучше знать, и вы же...

Деппер

Знаю!И знаю, чем рискую. Я ведь самПоказывал вам уложенье.

Фейс

Верно!

Деппер

Так мне ль об этом языком трепать?Клянусь своей рукой, коль я вас выдам,Пускай она отсохнет и вовекиНи строчки не напишет. За когоМеня здесь принимают? Разве я —Чиаус?[63]

Фейс

Это кто?

Деппер

Ну — вроде турка,Иначе говоря, я турок, что ли?

Фейс

Я доктору все объясню.

Деппер

Прошу вас!

Фейс

Молю вас, добрый доктор, согласитесь!Он не чиаус, этот джентльмен.

Сатл

Я непреклонен, капитан. Для васНа все готов я, — только не на это.Нет, нет, я не могу.

Фейс

Ну что вы, доктор,Ведь это благородный человек,Он вам за все воздаст, он не чиаус.Смягчитесь, сэр.

Сатл

Оставьте...

Фейс

У негоЧетыре ангела[64] в кармане.

Сатл

Сэр!Вы обижаете меня.

Фейс

Чем, доктор?Они не бесы и ввести вас в грехНе могут.

Сатл

Тем, что на погибель мнеМое искусство и любовь к вам, сэр,Употребить хотите в грешных целях.О, вы не друг мне, ежели в такуюОпасность тянете меня.

Фейс

Тяну?А, черт возьми, пускай вас тянет лошадь...Да, да, и вас, и ваших блох...

Деппер

Постойте,Любезный капитан!

Фейс

Как можно такНе разбираться в людях!

Сатл

Вы грубите!

Фейс

Вы в этом виноваты сами, сэр.Черт побери, с кем я вас познакомил?Ведь это не какой-нибудь мазурикРазряда Кларибелей иль Клим-Клоггов;[65]Не побоится он высокой ставки,Одну лишь масть имея на руках;И нашими секретами плеватьсяНа всех углах не станет он, как будтоВо рту его горячая горчица.

Деппер

Постойте же...

Фейс

Он не писец ничтожный,Готовый все священнику сболтнуть.Я юношу достойного привел,Кому наследство в год даст сорок марок,Приятеля поэтов незаметных,Надежду старой бабушки своей.Законник знатный он, отличный клерк,Искусный счетовод и обладательШести различных почерков... Готов онНад греческою библией присягуЛюбую дать; с любовницей своейУмеет по Овидию развлечься...[66]

Деппер

Позвольте, дорогой мой капитан...

Фейс

Не вы ль мне это говорили?

Деппер

Я.Но доктору оказывать просил быПобольше уважения.

Фейс

К чертям!Заносчивый рогач! Пускай егоПовесят в этой плюшевой шапчонке.Когда б не вы, я предпочел бы сдохнуть,Чем объясняться с этим самодуром.Идем!

(Идет к двери.)

Сатл

Постойте, дайте мне сказать...

Деппер

Их милость вас зовет!

Фейс

Простите, сударь,Я в это дело путаться не стану.

Деппер

Но вас зовут...

Фейс

Так, значит, он согласен?

Сатл

Сначала выслушайте, сэр...

Фейс

Ни звука,Пока не согласитесь.

Сатл

Сэр, прошу вас...

Фейс

С одним условьем: соглашайтесь тотчас.

Сатл

Что ж, ваша воля, сэр, — закон!

(Берет четыре золотых.)

Фейс

Ну, то-то!Теперь могу я, не роняя чести,Вас выслушать. Ну, говорите, сэр.Пусть слушает и этот джентльмен.

Сатл

Сэр, дело в том...

(Делает вид, что хочет сказать ему на ухо.)

Фейс

Ах, никаких секретов.

Сатл

Но, боже мой, а вам и невдомек,Какой ущерб вы понесете...

Фейс

Я?

Сатл

Ах, господи! Стараться для кого-то,Кто, получив заветный талисман,Вас разорит дотла! Он огребетВсе деньги в городе, поймите!

Фейс

Что?

Сатл

Дубинкою, как в кукольном театре,Он перебьет всех игроков! Уж еслиОн талисман получит, отдавайтеЕму все ставки разом, не рискуйте —Ведь все равно он выиграет.

Фейс

Нет,Вы, доктор, ошибаетесь. Он проситЛишь для игры на скачках талисман,А это мелочь, ерунда, не то чтоВаш основной, главнейший талисман.

Деппер

Нет, мне б для разных игр хотелось, сэр.

Сатл

Ну, что я говорил!

Фейс

(отводя Деппера в сторону)

Черт побери!Вот новость! Речь ведь шла о пустяке —Чтоб вы по пятницам иль дважды в месяцВ свободный от работы час моглиНа лошадь ставить шиллингов по сорок,По пятьдесят.

Деппер

Да, верно, но теперьЮриспруденцию я брошу и...

Фейс

Но это же совсем другое дело!Нет, уломать его я не берусь.

Деппер

Пожалуйста! Не все ль ему равно!

Фейс

За эти деньги? Нет, и не просите!Мне совесть не позволит; да и самиНе заикайтесь лучше.

Деппер

Сэр, а еслиЯ кое-что добавлю?

Фейс

Ну, тогдаПопробую.

(Подходит к Сатлу.)

Что, если он попроситВас об универсальном талисмане?

Сатл

Тогда в тавернах будет только в долгПитаться каждый рот. Я разумеюРот игрока.

Фейс

Вы правы!

Сатл

Ваш приятельЛюбое из сокровищ королевстваСебе присвоить сможет, если толькоПоставлено оно на карту будет.

Фейс

Вы утверждаете все это, доктор,Наукой руководствуясь?

Сатл

Конечно.
И разумом — основой всех наук.К тому же внешний облик джентльмена,Бесспорно, будет мил царице фей.

Фейс

Да что вы? Неужели?

Сатл

Тише, тише.Не услыхал бы он. Ах, если толькоОна его увидит...

Фейс

Ну?..

Сатл

Молчите!

Фейс

Выигрывать ему поможет в карты?

Сатл

Дух Холланда покойного в нем дышит,И Исаака, что живет доныне![67]Таким всепобеждающим везеньемОн наделен, что может обобратьШесть щеголей вплоть до часов, ей-богу!

Фейс

Он родился в сорочке!

Сатл

Тсс! Он слышит.

Деппер

Сэр, я в долгу пред вами не останусь.

Фейс

Я верю в благородство джентльмена,Он не останется в долгу — слыхали?

Сатл

Что ж, как угодно. Первым вы рискнете,Я вслед за вами.

Фейс

Ладно уж, рискнем.Займитесь им, доверившись ему;Он нас обогатит в мгновенье ока:Сорвет тысчонок пять — нам две пришлет.

Деппер

Я так и поступлю...

Фейс

Так честь велит!

(Отводит Деппера в сторону.)

Слыхали все?

Деппер

Нет, ничего не слышал.

Фейс

Как, вовсе ничего?

Деппер

Так... краем уха...

Фейс

Вы под звездой счастливой рождены.

Деппер

Я? Нет!..

Фейс

Божится доктор наш, что да...

Сатл

Вы так все разболтаете! Не надо...

Фейс

Вы по душе царице фей.

Деппер

Кто? Я?Не может быть!

Фейс

Вы родились в сорочке.

Деппер

Кто это говорит?

Фейс

Не притворяйтесь.Ведь знаете — что толку отрицать?

Деппер

Ей-богу, я не знаю; вы ошиблись.

Фейс

Божиться? Отрицать столь явный фактПри докторе? Так как же полагатьсяВ других делах на вас? Как можно верить,Что, выиграв пять, скажем, тысяч фунтов,Вы нам пришлете две?

Деппер

Клянусь, что, еслиЯ выиграю десять, — ваши пять!А если я и вымолвил «ей-богу»,Так это не божба.

Сатл

Да полно, полно,Он просто пошутил.

Фейс

Ну ладно, будет,Благодарите доктора — он друг вам,Раз в шутку принял все.

Деппер

Спасибо.

Фейс

ДайтеЕще монету.

Деппер

Что? Еще?

Фейс

Тьфу, пропасть!Вот как своим друзьям вы благодарны!Иль вы прослыть решили скрягой?

Деппер дает ему деньги.

Доктор,Когда ему прийти за талисманом?

Деппер

Мне не сейчас его дадут?

Сатл

Ах, сударь!Тут требуется уйма процедур,Вас нужно искупать и окурить,Да и к тому ж, не раньше полдня встанетЦарица фей.

Фейс

Тем более что ночьюОна плясала.

Сатл

А она должнаБлагословить вас.

Фейс

Не видали выИх царское величество ни разу?

Деппер

Кого не видел?

Фейс

Вашу тетю — фею?

Сатл

Ни разу, с той поры как в колыбелиОна его поцеловала. ЭтоЯ точно знаю, капитан.

Фейс

Так выДолжны ее увидеть непременно,Ценою жертв, ценой любых усилий!Пусть это будет трудным испытаньем,Но встретьтесь с ней во что бы то ни стало,И ваше дело в шляпе, сэр. БогатстваЕе величества неисчислимы.Она — своеобычна, одинокаИ может фокус выкинуть любой.Вы повидайтесь с ней. Вдруг, черт возьми,Придет ей блажь оставить вам наследство!Вот этого-то доктор и страшится.

Деппер

А как же это сделать?

Фейс

Не колеблясь,Все предоставьте мне. Скажите только:«Хочу увидеть фею, капитан!»

Деппер

Хочу увидеть фею, капитан!

Фейс

Достаточно!

Слышен стук в дверь.

Сатл

Кто там? Сейчас открою!

(Тихо Фейсу.)

Спровадь-ка парня черным ходом! — Сэр,Готовы будьте к часу дня. Поститесь,Три капли уксуса впустите в нос,Две капли в рот и в уши по одной;И пальцы в уксусе смочив затем,Глаза промойте, чтобы обострилисьВсе чувства. Прокричите трижды «гав»,И столько ж «бэ-э», — а после приходите.

(Уходит.)

Фейс

Запомнили?

Деппер

Запомнил все, ручаюсь!

Фейс

Тогда ступайте. Да, чуть не забыл!Раздайте этак два десятка ноблейПрислужникам царицы; и потомНаденьте чистую рубашку; этоНеизмеримо может вас возвыситьВ глазах ее величества.

Фейс и Деппер уходят.

Сатл

(за сценой)

Войдите!Никак нельзя, любезнейшие дамы,До вечера служить вам не смогу.

(Возвращается в сопровождении Дреггера.)

Так ваше имя Авель Дреггер, верно?

Дреггер

Да, сэр.

Сатл

Торговец табаком?

Дреггер

Да.

Сатл

Гм...Без бакалеи?

Дреггер

Точно так.

Сатл

Ну, Авель,В чем дело!

Дреггер

Видите ли, ваша милость,С соизволенья вашего, задумалОткрыть торговлю я и строю лавкуКак раз тут на углу... Вот план ее.Хочу я знать — и для того прибегнулК искусству вашей милости, — где в стенахПроделать двери, где поставить полкиЗаконы верной магии велят?Я, доктор, неким капитаном ФейсомНаправлен к вам. Он мне сказал, что выВсе знаете о каждом человеке,О злых и добрых ангелах егоИ о его планете.

Сатл

Да, я знаю,Когда их вижу...

Входит Фейс.

Фейс

А! Мой честный Авель?Вот встреча! Ну и ну!

Дреггер

А я вот толькоВас упоминал. Уж вы не откажитеСловечко им замолвить за меня.

Фейс

О, доктор не откажет мне ни в чем.

(Сатлу.)

Вот друг мой Авель, честный малый; онМеня снабжает табаком чудеснымНе загрязненным пылью или маслом;
Не промывает он его в мускате,В песке не держит, завернув иль в кожу,Или в мочой пропитанную тряпку;Нет, он его хранит в таких прелестных,Такой лилейной белизны горшках,Что чуть откроешь — и благоуханьеРоз и фасоли наполняет воздух.Есть у него уинчестрские трубки,Серебряные щипчики, колодыКленовые для крошки табакаИ уголь можжевеловый. Ну, словом,Он честный, аккуратный, славный парень,Не ростовщик.

Сатл

И, мне известно точно, —Удачливый в делах...

Фейс

Вам это ясно?Ты понял, друг?

Сатл

Идет к богатству...

Фейс

Сэр!

Сатл

Пройдет весна, и цеха своегоНаденет он цвета, а через годИ пурпурную мантию шерифа.Итак, пусть не боится деньги тратить.

Фейс

Как, он — шериф? Да у него бородкаНе выросла еще!

Сатл

Достать нетрудноРецепты для рощения волос,Но пусть он будет мудр и предпочтетОстаться молодым. К нему богатствоИ без того придет.

Фейс

Но, будь я проклят,Как вы могли так скоро все узнать?Я просто потрясен!

Сатл

На основаньеМоей науки — метопоскопии!Есть у него звезда во лбу, мой друг,Которой вы не видите. И этаКаштаново-оливковая кожаМеня не может обмануть. ЗатемДлина ушей — бесспорная примета,И пятна на зубах; а также ноготьМеркуриева пальца, сэр.

Фейс

Какого?

Сатл

Мизинца. Вот смотрите. Вы родилисьНе в среду?

Дреггер

Да...

Сатл

Большой вот этот палецВенере хироманты посвящают;Второй — Юпитеру, Сатурну средний,А безымянный — солнцу; и мизинец —Меркурию — владыке гороскопа[68]Сего юнца. Весы — его дом жизни,Что предвещает быть ему купцомИ торговать с почетом и прибытком!

Фейс

Ах, Авель, поразительно! Не правда ль?

Сатл

Из Ормуса плывет сейчас корабль,И столько он везет ему товаров...

(Показывает на план.)

Тут юг у вас, тут запад, так?

Дреггер

Да, сэр.

Сатл

Тут ваши две стены?

Дреггер

Да, ваша милость.

Сатл

Так: дверь — на юг, витрину же на запад.А сверху, на восточной стенке лавки,Должны вы начертать: «Бараборат,Матлай, Тармэл», а вот на этой стенке,На северной, «Раэл, Велэл, Тиэл» —То имена Меркуриевых духов,Что отгоняют мух.

Дреггер

Да, ваша честь.

Сатл

Магнит заройте под порогом. ЭтоПритянет щеголей, носящих шпоры,А прочие пойдут за ними.

Фейс

Авель!Вот в чем секрет успеха!

Сатл

На прилавокДля привлеченья женщин посадитеРазряженную куклу на пружинах.Да! Соли минеральные добудьте.

Дреггер

Сэр, дома у меня найдутся...

Сатл

Знаю.Мышьяк и купорос, и винный камень,Ртуть, щелочь, серебро — мне все известно.Вот этот парень станет, капитан,Со временем алхимиком великим,И он, как знать, быть может, и добудет,Я не скажу сегодня или завтра,Но очень скоро философский камень.

Фейс

О! Что я слышу?

Дреггер

(в сторону, Фейсу)

Славный капитан,Скажите, сколько уплатить ему?

Фейс

Ну, что там за советы! Ты ведь слышал, —Хоть промотай тьму денег, все равноРазбогатеешь.

Дреггер

Крону, что ли?

Фейс

Крону?В предвиденье таких богатств? О черт!По-моему, отдать всю лавку мало!Есть золото с тобой?

Дреггер

Есть португалка,Одна; ее храню я уж полгода.

Фейс

Вытаскивай ее. Черт побери,Да за такой совет!.. Давай сюда!Я передам. — Вот, доктор, просит АвельПринять монету. Он сумеет лучшеВам благодарность выразить свою,Когда займет он положенье в светеБлагодаря науке вашей.

Дреггер

Можно льМне вашу милость попросить...

Фейс

О чем?

Дреггер

Взять календарь мой и отметить тамВсе неблагоприятные мне числа,Чтоб в эти дни не заключал я сделокИ не ссужал бы денег никому.

Фейс

Отметит. Будет к ночи все готово.

Сатл

Да, да, и план расположенья полок.

Фейс

Ну как? Доволен, Авель?

Дреггер

О, вполне!Благодарю обоих вас.

Фейс

Ступай.

Дреггер уходит.

Ну, прокопченный познаватель мира,Ты видишь, можно сделать кое-чтоИ без твоих углей, кислот, реторт,Солей, печей и перегонных кубов?Я на дом материал тебе таскаюДля обработки, ты же полагаешь,Что ровно ничего не стоит мнеИсточники такие добывать,Испытывать их, следовать за ними!Клянусь творцом, моя разведка стоитМне много больше, чем я получаюПри дележе.

Сатл

Шутить изволишь?

Входит Дол.

Ну,Красотка Дол, ты что?

Дол

Торговка рыбойНе хочет уходить. Да там ещеИ великанша — лембетская сводня.

Сатл

Тьфу! Не могу я их принять сейчас.

Дол

«Не раньше ночи» — так проговорилаЯ голосом загробным, точно дух,Через трубу. Но знаете когоЯ выследила? Сэра Эпикура!

Сатл

Где он?

Дол

В наш переулок завернул,Идет неторопливо, но болтаетБез умолку со спутником своим.

Сатл

Фейс, ты переоденься живо!

Фейс уходит.

Дол,Ты тоже будь готова.

Дол

Что случилось?

Сатл

Я жду его еще с восхода солнца!Как он узнал, что именно сегодняЯ должен приготовить талисман,Наш перл творенья — философский каменьИ передать ему? Он целый месяц,Как одержимый, бредит им и дажеСтал в оборот пускать его кусочки.Я так и вижу, как в тавернах лечитОн от чумы и от дурных болезней:Протягивает камень прокаженным,По Мурфилду[69] идя, и горожанкам,Что побогаче, шарик золотойС ароматическими веществамиПротив заразы; как он средства ищет,Чтоб старым шлюхам молодость вернуть,И не видать конца его трудам!Он верит, что заставит мать-природуСвоей ленивой спячки устыдиться,Коль доказать сумеет, что наука,Хоть мачеха она людскому роду,Щедрей ее. Пускай не расстаетсяОн с этим заблуждением святым,И, верь мне, век наш станет золотым!

Уходят.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Одноклассники
Одноклассники

Юрий Поляков – главный редактор «Литературной газеты», член Союза писателей, автор многих периодических изданий. Многие его романы и повести стали культовыми. По мотивам повестей и романов Юрия Полякова сняты фильмы и поставлены спектакли, а пьесы с успехом идут не только на российских сценах, но и в ближнем и дальнем зарубежье.Он остается верен себе и в драматургии: неожиданные повороты сюжета и искрометный юмор диалогов гарантируют его пьесам успех, и они долгие годы идут на сценах российских и зарубежных театров.Юрий Поляков – мастер психологической прозы, в которой переплетаются утонченная эротика и ирония; автор сотен крылатых выражений и нескольких слов, которые прочно вошли в современный лексикон, например, «апофегей», «господарищи», «десоветизация»…Кроме того, Поляков – соавтор сценария культового фильма «Ворошиловский стрелок» (1997), а также автор оригинальных сценариев, по которым сняты фильмы и сериалы.Настоящее издание является сборником пьес Юрия Полякова.

Андрей Михайлович Дышев , Виллем Гросс , Елена Энверовна Шайхутдинова , Радик Фанильевич Асадуллин , Юрий Михайлович Поляков

Драматургия / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Историческая литература / Стихи и поэзия