Читаем Пьесы полностью

Через некоторое время снова светлеет. Уже пришла РАДКА. Окошко на потолке полуоткрыто. Снаружи темно. Листья и прочий мусор, который лежал на оконном стекле, упали на пол. На сцене стоит стол — плита из клееной фанеры на металлических опорах, накрытая белой скатертью. У стола — торшер. Три стула. Другая лампа. У кровати, зажжена. Входит ОТЕЦ с фарфоровой посудой — тремя тарелками на подносе.


ОТЕЦ. Это она?

СЫН. Да.

ОТЕЦ. Добрый вечер, не знаю, встречались ли мы раньше… Я его отец.

РАДКА. Здравствуйте.

СЫН. Это Радка, а это мой отец.

ОТЕЦ. Добрый вечер.

РАДКА. Здравствуйте еще раз. Зачем ты так официально?

СЫН. Что у тебя с волосами?

РАДКА. Я сделала завивку, разве ты не видишь?

СЫН. Я тебя спрашиваю.

ОТЕЦ. Меня? Я ничего не делал.

СЫН. Они же блестят.

ОТЕЦ. Ничего я не делал… Просто причесался. Что с тобой?

СЫН. Не смотри на меня так. Бесполезно.

ОТЕЦ. Как — так? Я вообще на тебя не смотрю. Кончай ты эти разговоры.

СЫН.

Ой, расстроился, а мне на это наплевать. Чего ты напрягаешься?.. Чего ты боишься? Это же просто девушка.

РАДКА. Ну да…

СЫН (поворачиваясь к РАДКЕ). Ты, наверное, есть хочешь?

РАДКА. Нет… А вы собираетесь есть?

ОТЕЦ. Так ты прямо с работы?

РАДКА. Конечно, я взяла такси.

СЫН. А тебе какое до этого дело?

ОТЕЦ. Прости, я только спросил. Что ни скажу, все не то… (Накрывает на стол.) Ты мне поможешь? (РАДКА Целует СЫНА.) Извините.

РАДКА. Ну помоги.

СЫН. Я не знал, что он приедет. Иначе бы я тебя предупредил.

РАДКА. Да все нормально. Мне очень приятно познакомиться с твоим папой. Ну помоги же ему.

СЫН. Я не понимаю, что тут помогать?

ОТЕЦ. Можешь принести масло. И салфетки.

СЫН. Сам принесешь.

ОТЕЦ (РАДКЕ).

Ты, наверное, проголодалась? Давайте устроим совместный ужин, отметим знакомство, посидим, поговорим — я ждал этого весь день… Не расстраивай меня. (Пауза.) Ладно, сиди, я сам принесу. (Выходит.)

РАДКА. А вы что, меня ждали?

СЫН. Он ждал… Но о нем не беспокойся. Иди ложись, если хочешь. Скажи, что устала. Или я ему сам скажу.

РАДКА. Он обидится.

СЫН. Он уже обиделся, он всегда обижен. (ОТЕЦ сделал из масла шарики, гладкие и симметричные.) Зачем ты это сделал?

ОТЕЦ. Я всегда так делаю.

СЫН. Всегда?

ОТЕЦ. Ну, не всегда… Просто захотелось… Так торжественнее. (Пауза.) Ну, будем садиться?

СЫН. Ты как?

РАДКА. Да, давайте садиться.

СЫН. Вообще-то я немного проголодался. А ты хочешь есть?

ОТЕЦ. Не то чтобы очень, пока стоишь у плиты, уже и голод проходит, от запахов… (Пауза.) Черт возьми, забыл принести вино. (Поспешно выходит. Становится тихо. ОТЕЦ возвращается с бутылкой вина.) Думаю, нам есть что отпраздновать.

СЫН

(смеется). Зачем ты купил вино? Ты же знаешь, что я не пью.

ОТЕЦ. Ну, немного вина не повредит.

СЫН. Я уже три года не пью.

ОТЕЦ (РАДКЕ). А ты? Может быть, выпьешь бокальчик?

РАДКА. Конечно, с удовольствием.

ОТЕЦ. Где у тебя бокалы?

СЫН. На кухне. Но, по-моему, они разбились… У меня есть банки.

ОТЕЦ. Какие еще банки?

СЫН. Да из-под майонеза, для начала сойдет, а потом ты все равно будешь сосать прямо из горла.

ОТЕЦ. Почему ты так говоришь?

РАДКА. Перестань, не надо.

ОТЕЦ. Ну что, принесешь свои банки?

СЫН. Почему я? Я пить не буду.

РАДКА. Я принесу.

ОТЕЦ. Сиди, я сам принесу.

РАДКА. Да ладно, давай я…

ОТЕЦ.

Ничего, я схожу… (Уходит.)

СЫН. Не говори ему «ты».

РАДКА. Почему?

СЫН. Ему это может показаться слишком интимным.

РАДКА. Здесь нет ничего интимного.

СЫН. Он уже старый.

РАДКА. Ничего он не старый — он моложе нас обоих… Зачем ты гоняешь его туда-сюда?

СЫН. Хочу, чтобы он скорее устал и шел спать.

РАДКА. Какой ты дурак.

ОТЕЦ (входит с тремя банками). А вот и я. Ничего не найдешь в этой квартире. И в коридоре чуть не заблудился.

СЫН. Что это за бокалы?

ОТЕЦ (разливает вино). Ваше здоровье!

РАДКА. Ваше здоровье!

ОТЕЦ (делает маленький глоток, смотрит РАДКЕ в глаза, ставит бокал на стол, кланяется и пр.). Что за бокалы? Что ж, я скажу тебе… Бокал, из которого ты пьешь…

СЫН. Ничего я не пью. Ты же мне ничего не налил.

Перейти на страницу:

Все книги серии Драма

Антология современной британской драматургии
Антология современной британской драматургии

В Антологии современной британской драматургии впервые опубликованы произведения наиболее значительных авторов, живущих и творящих в наши дни, — как маститых, так и молодых, завоевавших признание буквально в последние годы. Среди них такие имена, как Кэрил Черчил, Марк Равенхил, Мартин МакДонах, Дэвид Хэроуэр, чьи пьесы уже не первый год идут в российских театрах, и новые для нашей страны имена Дэвид Грейг, Лео Батлер, Марина Карр. Антология представляет самые разные темы, жанры и стили — от черной комедии до психологической драмы, от философско-социальной антиутопии до философско-поэтической притчи. Переводы выполнены в рамках специально организованного семинара, где особое внимание уделялось смыслу и стилю, поэтому русские тексты максимально приближены к английскому оригиналу. Антология современной британской драматургии будет интересна и театральной аудитории, и широкой публике.

Дэвид Грэйг , Лео Батлер , Марина Карр , Филип Ридли , Кэрил Черчил

Драматургия / Стихи и поэзия
Антология современной французской драматургии. Том II
Антология современной французской драматургии. Том II

Во 2-й том Антологии вошли пьесы французских драматургов, созданные во второй половине XX — начале XXI века. Разные по сюжетам и проблематике, манере письма и тональности, они отражают богатство французской театральной палитры 1970–2006 годов. Все они с успехом шли на сцене театров мира, собирая огромные залы, получали престижные награды и премии. Свой, оригинальный взгляд на жизнь и людей, искрометный юмор, неистощимая фантазия, психологическая достоверность и тонкая наблюдательность делают эти пьесы настоящими жемчужинами драматургии. На русском языке публикуются впервые.Издание осуществлено в рамках программы «Пушкин» при поддержке Министерства иностранных дел Франции и посольства Франции в России.Издание осуществлено при помощи проекта «Plan Traduire» ассоциации Кюльтюр Франс в рамках Года Франция — Россия 2010.

Дидье-Жорж Габили , Валер Новарина , Жоэль Помра , Елена В. Головина , Реми Вос де

Драматургия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Руны
Руны

Руны, таинственные символы и загадочные обряды — их изучение входило в задачи окутанной тайнами организации «Наследие предков» (Аненербе). Новая книга историка Андрея Васильченко построена на документах и источниках, недоступных большинству из отечественных читателей. Автор приподнимает завесу тайны над проектами, которые велись в недрах «Наследия предков». В книге приведены уникальные документы, доклады и работы, подготовленные ведущими сотрудниками «Аненербе». Впервые читатели могут познакомиться с разработками в области ритуальной семиотики, которые были сделаны специалистами одной из самых загадочных организаций в истории человечества.

Андрей Вячеславович Васильченко , Эдна Уолтерс , Эльза Вернер , Дон Нигро , Бьянка Луна

Драматургия / История / Эзотерика / Зарубежная драматургия / Образование и наука
Пандемониум
Пандемониум

«Пандемониум» — продолжение трилогии об апокалипсисе нашего времени, начатой романом «Делириум», который стал подлинной литературной сенсацией за рубежом и обрел целую армию поклонниц и поклонников в Р оссии!Героиня книги, Лина, потерявшая свою любовь в постапокалиптическом мире, где простые человеческие чувства находятся под запретом, наконец-то выбирается на СЃРІРѕР±оду. С прошлым порвано, будущее неясно. Р' Дикой местности, куда она попадает, нет запрета на чувства, но там царят СЃРІРѕРё жестокие законы. Чтобы выжить, надо найти друзей, готовых ради нее на большее, чем забота о пропитании. Р

Лорен Оливер , Lars Gert , Дон Нигро

Хобби и ремесла / Драматургия / Искусствоведение / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Фантастика / Социально-философская фантастика / Любовно-фантастические романы / Зарубежная драматургия / Романы