Хиларет
. Вы сами знаете, как гнусно вы со мной поступили.Скуизем
. Господи боже мой! До чего я дожил! Какой позор! Какое унижение!Сотмор
. Если б ты был честным малым и держался бутылки, этого с тобой никогда не случилось бы; а ты погнался за юбкой, чума тебя возьми, в твои-то года! У тебя не ноги, а спицы, морда — как у хорька, шея — как у цапли, а туда же — блудить! Кто бы мог подумать, что такой старый, гнилой пень посягнет на женщину? Да ты сделаешься посмешищем всего города!.. Все наши щелкоперы газетчики напишут о тебе столько статеек, что потом будут целый месяц обедать на твой счет. Сам Александр Македонский не въезжал в Вавилон с такой помпой, с какой тебя повезут на виселицу. Когда жреца правосудия ведут на казнь, это настоящий праздник — праздник правосудия!Скуизем
. Сударь, если есть правда на земле, я невинен, как...Сотмор
. Да будь ты хоть трижды невинен, это тебя не спасло бы... Не груз грехов затягивает петлю на шее. Твоя невинность не поможет тебе на суде, если эта особа присягнет против тебя; а уж когда ты попадешь на виселицу, кричи сколько угодно о своей невинности — не поможет! Тут что попало в сеть — то и рыба. Виселице так редко достается законная добыча, что, только попадись ей, не выпустит.Хиларет
. И вы смеете утверждать, что вы не виновны? Да вот свидетель, — вы думаете, он не видел, как вы дерзко оскорбили меня?Сотмор
. Да, да, я присягну в том, что было совершено насилие, присягну с такой же чистой совестью, с какой я выпиваю стакан вина.Скуизем
Хиларет
. Сударь, никакие миллионы не способны приостановить мое мщение! Вас повесят в назидание другим.Скуизем
. Ах ты негодяйка! Ах жестокая! Жаждет крови, когда я предлагаю ей золото! Ведь золото и есть моя кровь.Сотмор
. Эге-ге! Это что за посудина?.. Из-под уксуса, что ли? Да это вино, ей-богу вино! Ах ты мерзкий негодник! И ты еще божишься, что невинен, когда пойман с такой уликой? Будь я судьей или хоть всей дюжиной присяжных, я бы тебя вздернул на основании одной этой подлой бутылки! Ну, раз уж тебя все равно повесят, дай-ка я выпью за твое благополучное отбытие на тот свет... Ты встретишь там уйму знакомых, отправленных тобою туда же... Ну-с, а теперь я пойду за слугой, пусть позовет констебля.Скуизем
. Стойте, стойте, сударь! Ради бога, не губите меня!.. Неужто, сударыня, вас ничем невозможно умилостивить?Хиларет
. Ничем, кроме строгого исполнения закона. Сударь, прошу вас, не теряйте времени, посылайте скорей за констеблем.Скуизем
. Я сделаю все, что вы скажете, я согласен на любые условия!Хиларет
. Констебля, констебля!Скуизем
. О, погодите, сударь! Голубчик! Я дам вам сто гиней! Я сделаю все!Хиларет
. Вспомните, как вы обошлись с двумя джентльменами нынче утром!.. Но я отомщу за них... Сударь, пошлите же за стражей, прошу вас!Скуизем
. Одного из них я уже освободил, а другого немедленно выпущу.Хиларет
. Поздно!Сотмор
. Послушайте, сударь, обещаете ли вы бросить женщин и перейти на вино?Скуизем
. Я брошу и то и другое.Сотмор
. Тогда вас повесят. Но если вы обещаете начать новую жизнь и напиваться всякий божий день, как подобает порядочному человеку, я похлопочу перед этой дамой за вас, чтоб она вас отпустила, как только вы отпустите ее друзей.Скуизем
. Я сделаю все, я брошу все!Сотмор
. Сударыня, будьте на этот раз милосердны к этому несчастному, к этому заблудшему служителю правосудия.Хиларет
. Сударь, я не в силах в чем-либо отказать вам.Скуизем
. Дайте мне перо и чернила! Я пошлю за ним тотчас и прикажу его освободить.Сотмор
. Перо, чернила и бумагу, любезный! Да прихвати бутылочку старого портвейна!Скуизем
Сотмор
. В самом деле, это было бы немножко жестоко, сударыня. Неужели у вас хватило бы духу смотреть, как болтается в петле этот ветхий мешок с костями? Неужели вы осмелились бы предложить правосудию такое невкусное блюдо? Вот и бумага! Пишите же, сударь, скорее приказ об освобождении того джентльмена, — это же и вам вольная!Сотмор
. Вы так блестяще провели это дело, что я, наконец, уверовал в женский ум.