Хиларет
. Уж если пошло на каверзы, мистер Сотмор, положитесь на женщину — не подведет.Сотмор
. Да, сударыня, на женщину, которая не гнушается стаканчиком, можно положиться. Вино — источник мыслей:Я так и не решил еще, что больше: польза, приносимая вином, или вред, причиняемый лекарствами? Была бы моя воля, я превратил бы все аптеки, какие есть в нашем городе, в кабаки.
Хиларет
. Боюсь, что чем больше бы вы развели кабаков, тем больше аптек пришлось бы открыть.Сотмор
. Напротив! Это аптекари со своими снадобьями и портят нам вино: само по себе оно ведь так же безвредно, как вода. Сами посудите, какой может быть вред от виноградного сока? Иное дело все эти порошки да травы... Послушайте меня, сударыня, — бросьте ваш чай, эту гнусную тлетворную воду, и переходите на вино. Оно оживляет лицо лучше любых румян, оно укрепляет нравственность лучше всех проповедей в мире. Я введу вас в несколько клубов, в которых состою сам. Там вы найдете компанию честных малых, которые живут в облаках табачного дыма и не знают иного жилья, кроме кабака.Скуизем
. Вот, сударь, письмо: оно доставит сюда джентльмена, о котором вы хлопочете.Сотмор
. Послушай, любезнейший, доставь это письмо по назначению... Ну что же, почтеннейший судья, хоть наше знакомство и началось не совсем обычно, оно может вскоре обратиться в дружбу. Давайте же усядемся и будем поджидать нашего приятеля, как подобает добрым людям. Вспомните, что вы обязались делать каждый день, и начните новую жизнь с этой минуты. Садись же, старый кабатчик, садись, торговец законами!Выпьем за процветание вашей торговли, сударь; за то, чтоб не переводились шлюхи и фальшивые игральные кости... Ты сборщик пошлин с человеческих грехов и пороков, вот ты кто! И кто хочет плутовать и распутничать без всякой узды, должен получить от тебя разрешение. Пей же со мной, старина! Если ты хоть каплю оставишь на дне, тебя отправят в тюрьму, клянусь вот этой бутылкой!
Скуизем
. Нет, сударь, уж очень вы щедры! Я, право, боюсь охмелеть.Сотмор
. Люблю видеть пьяного судью! Когда правосудие пьяно, оно не способно брать взятки.Скуизем
. Вы, верно, забыли, как афиняне карали судей за пьянство?Сотмор
. Мы, слава богу, не афиняне, и такого закона у нас нет. У нас за пьянство, да и за другие грешки, привлекают только низшее сословие. Пьянство, как и азартные игры, — господская забава. Кто не имеет кареты, чтоб добираться домой, — и думать не смей напиваться!Хиларет
. Право, сударь, не принуждайте меня.Сотмор
. Клянусь бутылкой, сударыня, я заставлю вас выпить! Я силой заставлю вас пить в присутствии судьи. Для вас вино пользительней чая, и вам не придется после него убегать к себе, чтоб потихоньку запивать его джином. Выпейте за здоровье судьи в знак дружбы и мира. Судья честный пьянчужка и добрый малый.Скуизем
. Ни капли больше!Сотмор
. «Капля», ты сказал? Будь оно проклято, это слово! А ну-ка, осуши стакан! Видишь, леди ждет.Скуизем
. Да это похуже тюрьмы!Сотмор
. Ну нет, из тюрьмы-то выбраться стоит дороже. Пей же!Скуизем
. Ну ладно, раз вы заставляете.Сотмор
. Ну-ка, затянем песенку во славу вина!.. Я буду запевать, вы подхватывайте.