Филип
. Вы спуститесь вниз и погуляете по улице. Потом вернетесь в отель, возьмете номер и зарегистрируетесь у портье. Когда получите номер, зайдите сюда и сообщите мне какой, а я вам скажу, что делать дальше. Сегодня вам почти все время придется провести у себя в номере.Особенно не торопитесь. Можете выпить кружку пива. В «Агвилар» есть пиво сегодня.
Уилкинсон
. Я не пью, товарищ.Филип
. Правильно. Очень хорошо. Мы, люди старшего поколения, еще заражены известными гибельными пороками, которые теперь, пожалуй, поздно искоренять. Но вы должны служить нам примером. Ну, ступайте.Уилкинсон
. Слушаю, товарищ.Филип
Да. Я слушаю. Хорошо. Нет. К сожалению, не могу. Попозже.
Алло! Да. Мне очень совестно, но я не могу. Просто свинство. Непременно. Да. Только попозже.
Алло! Ох, слушайте, честное слово, мне очень совестно. Но, может быть, немного попозже? Не хотите? Ну ладно. Идите сюда, и мы покончим с этим делом.
Да, да, войдите.
Слушайте, мне очень совестно.
Престон
. От этого никому не легче. Вы вели себя возмутительно.Филип
. Согласен. Но что мне теперь делать?Престон
. Вы бы, по крайней мере, сняли мой халат и туфли.Филип
Престон
. Нет. А теперь убирайтесь вон из моей комнаты.Филип
. Вы хотите, чтоб мы опять начали все сначала?Престон
. Если вы сейчас же не уберетесь, я позвоню, чтоб вас вывели.Филип
. Вот как. Ну, звоните.Управляющий
. Что-либо не в порядке?Престон
. Потрудитесь вызвать полицию и удалить этого человека из моей комнаты.Управляющий
. Мистер Престон, я уже распорядился, чтобы горничная собрала ваши вещи. Вам будет очень удобно в сто четырнадцатом. Мистер Престон, вы человек разумный – неужели вы будете вызывать полицию в отель? Полиция с чего начнет? А чьи это тут банки сгущенного молока? А чьи это тут мясные консервы? А чьи это тут запасы жареного кофе? А зачем это тут полный шкаф сахару? А откуда это тут три бутылки виски? А что это тут вообще делается? Мистер Престон, никогда не надо вмешивать полицию в частные дела. Мистер Престон, прошу вас.Филип
Управляющий
. Вот видите, мистер Престон. Власти всегда дают частным делам неправильное истолкование. Есть закон, что все эти вещи нельзя держать. Есть строгий закон, что нельзя запасать продукты. С полицией всегда что-нибудь не так.Филип
Управляющий
. Вот видите, мистер Престон. Как ни желательно, я не мог бы вызвать сюда полицию.Престон
. А, да подите вы оба к… черту. Пусть несут вещи в сто четырнадцатый. Ролингс, вы просто хам. Помните, что я вам об этом сказал.Филип
Управляющий
. Мистер Престон! Четыре тюбика? Мистер Престон!Престон
. Вы только и знаете, что клянчить провизию. Кажется, вам от меня достаточно перепало. Соберите вещи, и пусть несут в сто четырнадцатый.Управляющий
. Сию минуту, мистер Престон, но разрешите одно только слово. Когда я, против собственного желания, обращался к вам со скромной просьбой относительно провизии, имея при этом в виду исключительно избыточные количества…Филип